论坛风格切换切换到宽版
  • 34675阅读
  • 80回复

怎样才能够提高自己的日语翻译水平呢?? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线cherish041
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2004-08-18
— 本帖被 新宿龍義 执行置顶操作(2010-10-13) —

我每天都坚持翻译一篇日语新闻,可是不知道这样能不能够提高自己的翻译水平呢?!


大家都是怎样提高自己的日语翻译水平的呢?!

[em08]
日本东京长大的北京女孩,为大家解答日语方面疑难。我的日语学友联盟群13703296★★[img]http://www.hotik.com/sign.png[/img]
离线Captor
只看该作者 沙发  发表于: 2004-08-18

这个方法不错。 至少我觉得非常锻炼人,但前提是你碰到不会的提法和单词要挨个查,弄懂。 每天一篇……我觉得还是老师的问题,有了老师的讲解,2天一篇也足够了,吃太快,难消化。



我没这点恒心,这个暑假玩了7个游戏…………嗯,没错,是7个。


翻掉一个游戏,是替公司代理做的,自己的份额大概是4万字。


每天听4小时广播剧,戴耳机,过马路也好,吃饭也好,做上面那些事也好,睡觉时也算。


到贯通发贴,通过回复来发现自己不熟悉的东西,并进一步学习,不过不怎么系统,兴趣而已。


把毕业论文(初稿)翻成了日语,当作练习,可惜结果是差点被老师砍。(还有1年半啊)


有点轰炸的感觉,我也不知道是否会确实提高水平,但在平时对话,上网聊天,一些细节的地方,边角地方,确实觉得“有话可说”了。 至于严格语法,估计不好好上课自己很难坚持,开了学,我再去找日语系老师讨教。 自己虽然有卷子,但没有“权威答案”和“权威讲解”,我觉得在网上讨论学习,效率不高。 暑假就玩玩吧。


[此贴子已经被作者于2004-8-18 23:45:20编辑过]
[img]http://club.kantsuu.com/space/upload/2008/07/24/5500061098743.jpg[/img]
离线cherish041
只看该作者 板凳  发表于: 2004-08-19
哈哈..我觉得你的生活真是充实呀?!我觉得有时老师讲的语法更是难懂.我尤其弄不懂的就是词性.什么助词呀,之类的...哎.我也想玩游戏呀---------------------RPG 可惜没有时间,也没有游戏可让我玩...可怜-------------
日本东京长大的北京女孩,为大家解答日语方面疑难。我的日语学友联盟群13703296★★[img]http://www.hotik.com/sign.png[/img]
离线aileen95jp
只看该作者 地板  发表于: 2004-08-25

各位好,我的日语是自学的。我想大概是没有受过系统训练吧,我觉得很大的的难题是 如何把中文翻译成 日文。

各位有什么好的经验 可以介绍一下吗

谢谢

离线jianxiong
只看该作者 4楼 发表于: 2004-08-27
每天翻译《天声日语》吧!
离线youmars
只看该作者 5楼 发表于: 2004-08-31
中译日当然难咯,价钱也是日译中的2倍,我觉得关键是要知道日本人在这种情况下是怎么说的,不然译出的句子都是中国味,会很可笑的。记得有次外教让我们造句,同学写在肯德基吃了鸡翅膀,用的是鶏の翼,把老师乐坏了,说只有チキン。我们又说鸡腿和鸡翅不一样的呀,可老师坚持说没有分别,都用チキン。这就是不亲身体会不能理解的吧。
首先我想要很多很多的爱,没有爱的话那有很多很多的钱也可以,如果连钱都没有的话至少我还有健康。:)
挑戦者には、無理という言葉はない(池田敏雄)
离线wuxiaofeng
只看该作者 6楼 发表于: 2004-09-07

挣够钱去日本留学一年,一切都解决。

wu_xiaofeng@sohu.com
只看该作者 7楼 发表于: 2004-09-15
インタネットでダンロットできるいい日本語教程がありますか 。中級レベルの?至急です?
离线ebitama
只看该作者 8楼 发表于: 2004-09-16
我觉得提高翻译水平还是得有一个积累的过程,尤其是中译日,一定要有丰富多彩的词汇去表达,另外一个就是对问题的思考方式,要用日本式的思考方式,这除了平时要多多接触多听、多看、多说,多与日本人交流之外,接下来就看你如何提高自己的修养了。
离线鱼鱼
只看该作者 9楼 发表于: 2004-09-16
总之一个字----难!!!
秋中初咽,忆离日匆匆,光阴何急?
奔波本是意中事,又哪堪难见易别。
今看残叶,两三风声,一片明月;
仗生平壮怀烈烈,黲十年长剑,心豪人杰
万里征程,区区笑马还越!
昆仑纵有千丈雪,我亦誓把昆仑截!