论坛风格切换切换到宽版
  • 1615阅读
  • 8回复

20060802天声人语(试译) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线amao
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-08-02

 

[em09]
[此贴子已经被作者于2006-8-16 13:47:10编辑过]
巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游, 泛若不系之舟
离线oljfe2003
只看该作者 沙发  发表于: 2006-08-02

昼時、街のそば屋に入った。小さなエプロンをかけたイガグリ頭の小学生が来る。「ご注文は?」。夏休みで、店の手伝いをしているらしい。
中午去了街边的荞面面条店。系着小围裙的一个毛头小学生走了过来。“请问您吃点儿什么?”。像是暑假来店里帮忙的。
 

長かった梅雨が東京でもあけて、いくらか夏らしくなった。店の手伝いは例外かも知れないが、遊びに旅行にと、子どもたちが夏休みらしいことにいそしむ頃合いだ。そう思っていたら、埼玉県ふじみ野市の市営プールで悲惨な事故が起きた。
东京也结束了漫长的梅雨季节,多少有点儿夏天的样子了。在店里帮忙也许是个例外,现在正是孩子们去游玩儿旅行,努力过个真正的暑假的好时候。这么认为着,在埼玉fujimi野市的市营游泳馆,竟然发生了悲惨的事故。
 

小学2年生で7歳の戸丸瑛梨香さんが、流水プールの吸水口に吸い込まれて亡くなった。入り口の直径が60センチの管が奈落になるとは、痛ましいかぎりだ。事故防止のために取り付けてあった2枚の柵(さく)のうち1枚が外れた。気づいた子どもが監視員に知らせ、補修しようとしている間に事故が起きたという。
小学2年级学生7岁的户瑛梨香,被吸入流动游泳池吸水口而致死。管口直径为60厘米的管子竟成了地狱,这是极其令人痛心的。预防事故发生的2个护栏中的1个偏移了。据说,有个孩子发现后通知了监督员,就在正要修补时事故就发生了。
 

柵が外れないようにするのが第一で、管理を怠った疑いがある。そして、柵が外れたと分かった時になぜ、水を吸い込むポンプを止めなかったのだろうか。大人なら吸い込む力に逆らえるかも知れないが、小さくて力も弱い子どもには難しいだろう。
保证护栏不偏移应该是最重要的,所以怀疑其管理松懈。而且,在知道护栏偏移的时候为什么不立即停止吸水用的水泵呢?若是大人也许可以抵得过那种吸力,但对于弱小的孩子来说却是很困难的。
 

ある遊園地で以前、こんな事故があった。3歳の男の子がひとりで回転馬車に乗っていた。そのうちに顔がひきつって座席から立ち上がり、近くのベンチに居た母親の方に身を乗り出した。そして転落し、機械に挟まれて大けがをした。
有个游乐场,以前曾发生过这样的事故。3岁的男孩儿一个人乘坐旋转马车。一会儿便神情紧张地从座位上站了起来,向坐在附近的长椅的妈妈靠过来。因此,滚落下来并夹在机器中而受了重伤。
 

時速5キロで動く馬車は、大人にとっては歩くようなものだった。しかし、幼児には恐怖だったのだろうと、当時の捜査員が言っていた。小さい子の立場や視線も含めてものを考えないと、思わぬ危険が子どもを襲う。
    
以时速5公里转动的马车,对大人来说就像走路一样,但小孩子却是很恐惧的,当时的调查员这样说道。若不从小孩儿的立场、视角来考虑问题,那孩子将会受到想象不到的危险。


[此贴子已经被作者于2006-8-2 10:59:50编辑过]
芝麻开门儿!
只看该作者 板凳  发表于: 2006-08-02
イガグリあたま:好像是光头的意思吧[em12]
离线amao
只看该作者 地板  发表于: 2006-08-02
以下是引用わがまま子在2006-8-2 10:56:45的发言:
イガグリあたま:好像是光头的意思吧[em12]

<広辞苑>:毬栗頭(いがぐりあたま):男の髪を短く刈った頭

巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游, 泛若不系之舟
离线oljfe2003
只看该作者 4楼 发表于: 2006-08-02

いがぐり 【毬栗】

いがに包まれたままの栗。

应该是毛栗子 所以不会是光头。另外小学生也不会剃光头吧!

芝麻开门儿!
离线氷筍
只看该作者 5楼 发表于: 2006-08-02

昼時、街のそば屋に入った。小さなエプロンをかけたイガグリ頭の小学生が来る。「ご注文は?」。夏休みで、店の手伝いをしているらしい。
中午,走进街上的面店。一个寸头、系着小围裙的小学生走过了,问道:“想要些什么?”似乎是暑期在店里帮工的。
長かった梅雨が東京でもあけて、いくらか夏らしくなった。店の手伝いは例外かも知れないが、遊びに旅行にと、子どもたちが夏休みらしいことにいそしむ頃合いだ。そう思っていたら、埼玉県ふじみ野市の市営プールで悲惨な事故が起きた。

东京也结束了漫长的梅雨期,此许似夏天了。帮忙店里想必是个例外,对孩子们来说,正是玩耍,旅行,尽情享受暑期的季节。这样想着,在埼玉县富士见野市的市营游泳池发生了悲惨事故。
小学2年生で7歳の戸丸瑛梨香さんが、流水プールの吸水口に吸い込まれて亡くなった。入り口の直径が60センチの管が奈落になるとは、痛ましいかぎりだ。事故防止のために取り付けてあった2枚の柵(さく)のうち1枚が外れた。気づいた子どもが監視員に知らせ、補修しようとしている間に事故が起きたという。

小学2年级学生7岁的户丸瑛梨香,被流动游泳池的吸水口吸入致死。入口处管径约60厘米的管子俨然成了地狱,令人悲痛不已。是为防止事故安装的2个栅栏中脱落了一个。据说发现脱落的孩子已通知了监督员,正待修补时,事故发生了。

柵が外れないようにするのが第一で、管理を怠った疑いがある。そして、柵が外れたと分かった時になぜ、水を吸い込むポンプを止めなかったのだろうか。大人なら吸い込む力に逆らえるかも知れないが、小さくて力も弱い子どもには難しいだろう。
防止栅栏脱落是首要的,管理懈怠毋庸置疑。并且明知栅栏脱落了为什么不关闭吸水泵呢?。或许大人能抵抗得住吸力,而对力气小的孩子来说应是非常困难的吧。

ある遊園地で以前、こんな事故があった。3歳の男の子がひとりで回転馬車に乗っていた。そのうちに顔がひきつって座席から立ち上がり、近くのベンチに居た母親の方に身を乗り出した。そして転落し、機械に挟まれて大けがをした。
以前,在某游园地,发生了这样的事故。3岁的男孩一个人乘坐旋转马车,乘着乘着不开心从座位上站了起来,向坐在附近长凳上的母亲探出身子,于是摔了下来,夹在机械中受了重伤。
時速5キロで動く馬車は、大人にとっては歩くようなものだった。しかし、幼児には恐怖だったのだろうと、当時の捜査員が言っていた。小さい子の立場や視線も含めてものを考えないと、思わぬ危険が子どもを襲う。

当时的搜查员说:时速5公里的运动的马车,对大人而言如同走路。然而对幼儿来说大概很恐吧。如果不从小孩子的立场和视线来考虑的话,孩子会受到意想不到的危险。

经脉流行不止,与天同度,与地同纪。

  
离线小排骨
只看该作者 6楼 发表于: 2006-08-02

逆らえる

这个怎么读??

ひきつって

求教这个单词的圆形

  ^-^健康はなによりだ^-^
http://ameng1626.spaces.live.com/
离线oljfe2003
只看该作者 7楼 发表于: 2006-08-02

ひきつって :引き攣る  1痉挛  2(脸色)僵硬

逆らえる:さからえる

芝麻开门儿!
离线小排骨
只看该作者 8楼 发表于: 2006-08-02

ひきつって :引き攣る  1痉挛  2(脸色)僵硬

在文章里原来是不开心的意思啊

  ^-^健康はなによりだ^-^
http://ameng1626.spaces.live.com/