论坛风格切换切换到宽版
  • 1533阅读
  • 9回复

[讨论]天声人語(060731) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线oljfe2003
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-07-31

【天声人語】20060731日(月曜日)付

東京都内でワイン輸入会社を営む野田宏子さん(48)は、20年あまり前に日本女性で初めてソムリエになった。いまは7人の従業員を率いる。そんな起業家の彼女でも、土地や建物がなければ、個人や会社の信用力でできる借金の額は、たかが知れていた。
在东京都内经营葡萄酒进口公司的野田宏子(48岁),20余年前成为日本首位女酒吧招待员。现在,领导着7名工作人员。即使是如此起家的她也知道,如果没有土地和房子,凭个人或公司的信用度借不到多少钱。
   

 

 それが今春、新しい融資に出合った。在庫の商品を売って、その代金を受け取るまでの商売全体の流れ、つまり「商流」を一体として担保にする方法だ。さっそく在庫7万本と売り上げ見込み額を担保に、会社で5千万円を借りた。事業を広げるためだった。
今年春天,又遇到了新的融资。从卖掉在库商品到收到货款的销售整体的流程,即把“商流”做为一个整体来担保的方法。立即以在库的7万瓶和销售额预计金做为担保,公司借贷了5千万日元。这是为了扩展事业。
 

 ワインは買い付けから、売掛金の回収までに数カ月はかかる。だが、価格は国際的に安定しており、一定の売上高を見込める。こうした手堅さが評価された。「ワインもダイヤなどのように高い商品価値を認められたみたいでうれしい」と野田さんは喜ぶ。
从葡萄酒收购到赊销款的回收,要数个月的时间。但葡萄酒的国际性价格的稳定,也能够估计出一定的销售额。这种踏实稳妥的做法受到了好评。“葡萄酒似乎也像钻石等一样,被看作是具有很高商品价值,我很高兴”,田野高兴地说道。
 

 融資をしたのは中小企業向けの金融機関の商工組合中央金庫(商工中金)だ。昨年から始めた手法で、福岡県の海産物会社の昆布、秋田県の養豚業者の豚1万頭も担保にしてきた。いつでも商品の状態をチェックできることが、融資の条件なので、動き回る豚は耳にICタグをつけて個々に管理されている。
进行融资的是面向中小企业的金融机构的工商组合中央金库(工商中金)。是从去年开始的做法,福冈县的海产物公司的海带、秋田县的养猪户的1万头猪也担保了。因为这是融资的条件,任何时候都可以查看商品的状态,所以将活动的猪的耳朵上加上IC记号,进行分别管理。
 

 かつては、在庫での借金は敬遠された。貴重な商品まで質入れする経営難を思わせたからだ。それが今や「商流」が担保になるのは、商売の堅実さへのお墨付きなのだと見なされる。こんな新しい発想の融資が各地に広がっている。
以前是谢绝凭在库货物贷款的。是因为典当贵重商品时会产生的经营资金困难。现在“商流”成为担保,是被看作交易坚实稳固的保证。这种新思维的融资在各地广泛使用。
 

 ようやく、不良債権の処理が峠を越えて、景気が回復してきた。その確かな一断面だろう。

终于度过不良债权处理的难关,恢复了景气。这也是它确实的一面吧。


[此贴子已经被作者于2006-7-31 15:18:15编辑过]
芝麻开门儿!
离线小排骨
只看该作者 沙发  发表于: 2006-07-31

質入れする

请教发音

  ^-^健康はなによりだ^-^
http://ameng1626.spaces.live.com/
离线oljfe2003
只看该作者 板凳  发表于: 2006-07-31
しちいれ【質入れ・質入】:
金を借りる抵当に、物を質屋に預けること。

とうげ(タウゲ)【峠】

芝麻开门儿!
离线amao
只看该作者 地板  发表于: 2006-07-31

【天声人語】20060731(月曜日)付

 東京都内でワイン輸入会社を営む野田宏子さん(48)は、20年あまり前に日本女性で初めてソムリエになった。いまは7人の従業員を率いる。そんな起業家の彼女でも、土地や建物がなければ、個人や会社の信用力でできる借金の額は、たかが知れていた。

在东京都内经营葡萄酒进口公司的野田宏子女士(48岁),在20多年前就已经是日本第一个专业的高级酒店葡萄酒女性担当员。现在她领导7职工。像她这样的创业家,以前如果没有土地和房屋作担保,靠个人和公司的信用度所能获得的贷款是十分有限的。

 それが今春、新しい融資に出合った。在庫の商品を売って、その代金を受け取るまでの商売全体の流れ、つまり「商流」を一体として担保にする方法だ。さっそく在庫7万本と売り上げ見込み額を担保に、会社で5千万円を借りた。事業を広げるためだった。

今年春天,她进行了新的融资。这种融资方法是针对销售库存商品直到收回货款为止的整个商品销售过程,即把“流通商品”作为一体来进行担保。对7万瓶库存葡萄酒进行估价,以此金额作为担保额,公司贷了5千万日元。贷款是为了扩大事业。

 ワインは買い付けから、売掛金の回収までに数カ月はかかる。だが、価格は国際的に安定しており、一定の売上高を見込める。こうした手堅さが評価された。「ワインもダイヤなどのように高い商品価値を認められたみたいでうれしい」と野田さんは喜ぶ。

葡萄酒从大量买进到销出后货款回收需要几个月的时间。但其价格,国际上比较稳定,可以估算出一定的销售额。评估认定担保稳妥。“葡萄酒好像被认定为如钻石一般的高价商品了,我真的很高兴”,野女士高兴地说道。

 融資をしたのは中小企業向けの金融機関の商工組合中央金庫(商工中金)だ。昨年から始めた手法で、福岡県の海産物会社の昆布、秋田県の養豚業者の豚1万頭も担保にしてきた。いつでも商品の状態をチェックできることが、融資の条件なので、動き回る豚は耳にICタグをつけて個々に管理されている。

进行融资的是面向中小企业的金融机关商工组合中央金库(商工中金)。该方法从去年开始实施,对福岗县海产品公司的海带、秋田县养猪场的1万头猪也进行了担保。能够随时确认商品的状态是融资的条件,所以,对会移动的猪在耳朵上带上了IC识别标签,管理到了每一头猪上。

 かつては、在庫での借金は敬遠された。貴重な商品まで質入れする経営難を思わせたからだ。それが今や「商流」が担保になるのは、商売の堅実さへのお墨付きなのだと見なされる。こんな新しい発想の融資が各地に広がっている。

用库存来贷款过去被敬而远之。因为令人联想到经营困难时会连贵重商品都典当掉。现在“流通商品”都可以担保了,这被看作是得到了权威人士对销售商品稳妥性的认可。这种新创意的融资正在各地扩展。

 ようやく、不良債権の処理が峠を越えて、景気が回復してきた。その確かな一断面だろう。

不良债权的处理终于越过了难关,开始恢复景气了。这大概是个毋庸置疑的缩影吧。

巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游, 泛若不系之舟
离线氷筍
只看该作者 4楼 发表于: 2006-07-31

東京都内でワイン輸入会社を営む野田宏子さん(48)は、20年あまり前に日本女性で初めてソムリエになった。いまは7人の従業員を率いる。そんな起業家の彼女でも、土地や建物がなければ、個人や会社の信用力でできる借金の額は、たかが知れていた。
在东京都内经营葡萄酒进口公司的野田宏子(48),20多年前是第一位从事酒品促销的日本女性。现是拥有7名员工的管理者。她这样的创业家,如果没有土地和房产的话,凭个人和公司的信用所能筹集的贷款额度,是可想而知的。

それが今春、新しい融資に出合った。在庫の商品を売って、その代金を受け取るまでの商売全体の流れ、つまり「商流」を一体として担保にする方法だ。さっそく在庫7万本と売り上げ見込み額を担保に、会社で5千万円を借りた。事業を広げるためだった。
然而今年春天,接触到新的融资制度。它是以出售库存商品直至收到的货款为止的整体运作方式,也就是把[商流]作为整体来担保的方法。为了拓展了事业,她很快以库存商品预计销售额7万瓶为担保,向融资公司贷得5千万日元。

 ワインは買い付けから、売掛金の回収までに数カ月はかかる。だが、価格は国際的に安定しており、一定の売上高を見込める。こうした手堅さが評価された。「ワインもダイヤなどのように高い商品価値を認められたみたいでうれしい」と野田さんは喜ぶ。

葡萄酒从收购到应收账款的回收需花几个月。不过,价格在国际上稳定,能估计出-定的销售额。这种稳定性广受好评。野田高兴的说:“葡萄酒也像钻石类的高级品一样被认可,令人非常开心”。

融資をしたのは中小企業向けの金融機関の商工組合中央金庫(商工中金)だ。昨年から始めた手法で、福岡県の海産物会社の昆布、秋田県の養豚業者の豚1万頭も担保にしてきた。いつでも商品の状態をチェックできることが、融資の条件なので、動き回る豚は耳にICタグをつけて個々に管理されている。
给予融资的是面向中小企业的金融机关的商工组合中央金库(商工中金)。从去年开始使用的办法,福冈县的海产物公司的海带,秋田县的养猪专业户的也曾以1万头猪作担保。随时可以检查商品的情况是融资的条件,因此给四处走动的猪耳朵上带上IC标记,进行个别管理。

 かつては、在庫での借金は敬遠された。貴重な商品まで質入れする経営難を思わせたからだ。それが今や「商流」が担保になるのは、商売の堅実さへのお墨付きなのだと見なされる。こんな新しい発想の融資が各地に広がっている。
过去,对以库存作担保的借款望而止步。让人想起靠典当贵重的商品来维持经营的企业困境。然而如今[商流]成为担保,让人看到了稳定交易的保证。这种新思路的融资方式正在各地推广。

ようやく、不良債権の処理が峠を越えて、景気が回復してきた。その確かな一断面だろう。

终于,不良债权的处理闯过了难关,景气也慢慢回复了,那(以“商流”为担保)也算是一个缩影吧。

经脉流行不止,与天同度,与地同纪。

  
离线inku
只看该作者 5楼 发表于: 2006-07-31
商売の堅実さへのお墨付きなのだと見なされる请问各位"墨付"是什么意思啊?
慢慢努力
离线amao
只看该作者 6楼 发表于: 2006-08-01

お墨付き:得到权威人士(机关)的保证

巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游, 泛若不系之舟
离线inku
只看该作者 7楼 发表于: 2006-08-02

谢谢!

慢慢努力
只看该作者 8楼 发表于: 2006-08-02

かつては、在庫での借金は敬遠された。貴重な商品まで質入れする経営難を思わせたからだ。

过去,用库存商品贷款是不受欢迎的,因为它有“企业经营困难,连贵重商品都要典当”之嫌。

ぼんやりと霞む道を歩んで
心のふるさとは
消えぬともしび
光たよれば
忘れはしない
自分が誰なのか
どこから来たのかを
离线amao
只看该作者 9楼 发表于: 2006-08-03
以下是引用心のふるさと在2006-8-2 23:55:33的发言:

かつては、在庫での借金は敬遠された。貴重な商品まで質入れする経営難を思わせたからだ。

过去,用库存商品贷款是不受欢迎的,因为它有“企业经营困难,连贵重商品都要典当”之嫌。

对,这样理解翻译比较好。谢谢。
巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游, 泛若不系之舟