论坛风格切换切换到宽版
  • 624阅读
  • 3回复

这些专业词都咋翻译呢? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线白涩
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-01-20

觉得太专业了,查了2天没查着,正郁闷呢,怎么现在才发现自己这么笨呢?以下是困扰多天的单语:



1.シボ加工範囲 ? 2.革シボ加工?



3.Φ3 ボールチェーソ西部ファスナー製?


4.キリンス+ラッカー処理


5. 取付ブローブ?


6.ボールチェーンインサート?



7.クロームマイラー?


8.软质PVC+アルミ箔真空蒸着シート?



9.クリア ピンク 透明粉色?


10.クリア ブルー 透明蓝色?



11.ビーナスメープル調マイラー?


金色艳消し 是否 消金色?


12.透明系的材质はマイラー剥がれ易いため,接着性を向上させる专门押出し金型を新造した?



13.セードヘ取付?

不希望自己漂亮,只希望永远年轻。
离线mdjsongzhe
只看该作者 沙发  发表于: 2006-01-21

1.シボ加工範囲

褶皱的加工范围 (しわ・しぼ「皺」:褶皱。)

2.革シボ加工

  革的褶皱加工

3。Ø3ボールチエーン西部フアスナー製 (西部应该是「両部」吧)

直径3mm珠子链两侧为钩扣(或者拉锁)作成(ball chain. fastener) 

4.キリンス+ラッカー処理

铜材进行酸处理(把铜材浸于硝酸和流酸的混合溶液中, 使其表面光滑,发光)加上漆处理(キリンス英语? lacquer)

5.取付ブローブ (应该是プローブ吧)

安装探测器 (probe)

6.ボールチエーンインサート

珠子链嵌入?

7.クロームマイラー

镀鉻聚酯树脂(chromo mylar) ?

8.軟質PVC+アルミ箔真空蒸着シート

软质聚氯乙烯 + 铝箔真空蒸镀纸(アルミ是aluminium的缩写. sheet) 

9.クリアピンク

透明粉红色

10.クリアブルー

透明蓝色

11ビーナスメープル調マイラー

Venus 维纳斯/金星; maple 淡棕色/灰黄色/槭树; mylar 聚酯树脂/聚酯薄膜 ???

金色艶消し:消金色

12.透明系的材質はマイラー剥がれ易いため、接着性を向上させる専門押し出し金型を新造した。

透明系列的材质, 是聚酯薄膜易剥落, 所以新制造了能提高粘接性的专用挤压金属模.

13.セードへ取付

安装于灯罩..

根据全文再推敲吧. 有一点参考价值就好了.

离线白涩
只看该作者 板凳  发表于: 2006-01-24

多谢了。

不希望自己漂亮,只希望永远年轻。
离线shichua
只看该作者 地板  发表于: 2006-01-25
シボ 一般翻译为 蚀纹
偶的淘宝店:[url=http://shop36011657.taobao.com/]主营:时尚包包,日本原装商品,日本网站代购等,超低价格http://shichua.taobao.com[/url]

blog:[url=http://blog.hjenglish.com/shichua]博客http://blog.hjenglish.com/shichua[url]