论坛风格切换切换到宽版
  • 2132阅读
  • 4回复

[翻译读解问题]自动词被动 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线桃若斯
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-04-22
请达人看一下下面的句子:
大雨に振られて運動会を来週に延ばしました。
大水で家が泥に埋まったところもある。
我想知道,同样都是自动词,同样是受害,为什么一个用被动一个不用被动呢?
离线新宿龍義
馨りツユ

只看该作者 沙发  发表于: 2009-04-22
感觉第一句的重点和第二句的重点都在因素上。

所以,大雨に降られて,用了被动也表示了个因素
大水で也是因为,这句的重点。

泥に埋まった是一个结果,不需要强调,而且「雪で埋まった」本身就有点被动意思,“被雪覆盖了”。

所以不觉得还需要用被动。而且第一句主受害人是人。
贯通超连
新人导航(新手请阅读) 综合疑问区 关于日语输入法、快捷键等常见问题! 貫通無料ftp

一寸先は闇、振り返るそこも闇。
闇より暗い世界に、おれはいったいなにものだ?


别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。
离线yoshiki003
只看该作者 板凳  发表于: 2009-04-23
自动词受害被动态在日语中称此为「迷惑の受身」,其使用是有限制的,即受到麻烦,影响的是主语,并且通常主语都是指人。因此1可以用被动态,2不可以用。
离线meteorlet
只看该作者 地板  发表于: 2010-02-04
振る不是自动词,是他动词,宾语是運動会。
運動会を振る。 表示取消运动会
振る还有其他类似的意思,表示拒绝,放弃,失去的意思
彼女に振られた。
仕事の口を振った。
約束(試験)を振る。
彼は社長のいすを振って遠征隊に加わった。
离线老肖

只看该作者 4楼 发表于: 2010-02-06
大雨に振られて

楼主的这行字大错了,应该改为:

大雨に降られて
送人玫瑰,手有余香。