论坛风格切换切换到宽版
  • 1334阅读
  • 2回复

[翻译读解问题]……たら表示共起,但共起是什么意思呢, [复制链接]

上一主题 下一主题
离线zmivirus
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-12-21
新手上路,能否具体解释下,不胜感激,
离线老肖

只看该作者 沙发  发表于: 2008-12-21
共起表示前后两个行为的同时发生。たら用于共起时,句子前项是主体的行为,后项是他人的行为或所发现的某种情况,后项对于前项主体来说,具有意外性和偶然性。例如:
1.教室に急いだら、誰もいなかった。/赶到教室时,一个人也没有。
2.ドアを開けたら、きれいな女の子がそこに立っていた。/打开门时,一个漂亮的女孩子站在那里。
3.洗ってみたら、縮まった。/洗了一下试试,缩水了。
4.食べてみたら、それほどおいしくなかった。/尝了一下,并不那么好吃。
5.家に帰ったら、妻が外出するところだった。/回到家时,妻子正要外出。
送人玫瑰,手有余香。
离线zmivirus
只看该作者 板凳  发表于: 2008-12-21
谢了,真是少走几里弯路,谢呀