蓝色天空
水墨江南
黑色旋风
绿之印象
紫色梦幻
春意盎然
海米旅行招聘日
Iphonee6sPlus苹
SMAP解散!木村
批改您的日文。
UID:116665
UID:25
最近,遇到点问题,请哪位达人帮忙
请问:風はいっとき弱まりだしたかに見えました。
⇒ 确实看到风开始减弱了(??)
いざ自分の手で作るとなると,それほどうまくはいかないものだ
⇒ 一旦要自己亲手做了,就没那么容易了。
这两句话该怎么翻译?
第一句有点怪,
请问是否有上下文呢?
UID:104951
風は一時弱まりだしたかに見えました
风看起来似乎暂时开始减弱了
恩,此句是有个"~かに見える"的语法点,但"弱まりだした"中的"だした"是什么意思,还是不明白?
如果不嫌我烦的话,请再详细讲解一下吧
UID:25704
~かに見える:应该有点:似乎看到去。。。。看上去有点。。。(是不是风势变弱了)
弱まりだす?汗,我水平有限,只能想到这份上
应该是开始变弱,逐渐减弱的意思吧
是我的断句有问题,
~だす 表示动作、状态的发生。接在「弱まり」后面构成复合词,“…(风势)开始减弱了”。
~かに見える “看起来有点…”
所以cn桑的译文是正确的,
学习啦,谢谢指正。 [em32][em45]