论坛风格切换切换到宽版
  • 1245阅读
  • 5回复

[その他][求助]我的名字如何翻译成日文名字啊~请教 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线gaoxing23
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-03-31
我的名字是 高星 用平假名可以直接拼出我的名字 即たかほし+空格 就拼出来 高星了~虽然我一直用的就是片假版タカホシ~但是还是想请教个比较准确的翻译~应该是什么样子的呢?谢谢~
离线frederic
只看该作者 沙发  发表于: 2008-03-31
中国人名字好像一般都用音读,不知道有没有啥道理在里面,我觉得可能是因为跟汉语发音更近似。
ですからですね、コウセイでいいんじゃない?
一期一会
离线丫头

只看该作者 板凳  发表于: 2008-03-31

赞成frederic桑

中国人名一般用音读比较多,「こうせい」应该行吧。

花なら蕾の私の人生
この青春の始まりを、
悔いのないように大切にしたい
离线XZQ
仰不愧天,俯不怍地。

只看该作者 地板  发表于: 2008-04-01

こうせいは音読み、たかほしは訓読み。

貫通チャット室:(http://chat.kantsuu.com

貫通日本のホームページ:(http://www.kantsuu.com
貫通日本誾人材ページ:(http://job.kantsuu.com
《貫通日本誾》雑読:(http://zazhi.kantsuu.com
jsst考试:(http://jsst.kantsuu.com
离线gaoxing23

只看该作者 4楼 发表于: 2008-04-01
谢谢大家~知道了,那有没有 非日本人用的训读呢?
离线XZQ
仰不愧天,俯不怍地。

只看该作者 5楼 发表于: 2008-04-01
以下是引用gaoxing23在2008-4-1 11:35:00的发言:
谢谢大家~知道了,那有没有 非日本人用的训读呢?

こうせい 就是音读,非训读的呀

一般日本人叫中国人名字的时候,习惯用“音读”

貫通チャット室:(http://chat.kantsuu.com

貫通日本のホームページ:(http://www.kantsuu.com
貫通日本誾人材ページ:(http://job.kantsuu.com
《貫通日本誾》雑読:(http://zazhi.kantsuu.com
jsst考试:(http://jsst.kantsuu.com