蓝色天空
水墨江南
黑色旋风
绿之印象
紫色梦幻
春意盎然
海米旅行招聘日
Iphonee6sPlus苹
SMAP解散!木村
批改您的日文。
UID:63563
UID:25
可能不是最恰当的...谨供参考...
1.神灯的力量让我心动
神灯の力に心を動かせた(?)
2.你好迷人(不用美しい和綺麗だ)
....魅力的な人(?)
UID:127942
[em01]ご参考までに
1神灯(の存在)に心が打たれる
2魅力的な人ですね 或いは 人をうっとりさせる人ですね
UID:76223
よく分からなくて、とりあえず、このように訳す:
神の明かりの力で心を動かす
2.你好迷人
うっとりと見とれる
魅惑的な女性
(TO:丫头さん
神灯:神に供える灯火)
UID:48892
「神灯」は「ランプ」に訳したほうがいいと思うんだけど~「アラジンのランプ」ってありますから~
谢谢指正~~!!
原来是那个。。。。真不好意思。[em01]
UID:152323
UID:25704
好有魅力~
~萌え不知道可不可以用这里~我怎么觉得也行的~