论坛风格切换切换到宽版
  • 628阅读
  • 6回复

[求助]どう言ったらいいか [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2004-01-08
只看该作者 沙发  发表于: 2004-01-08
[求助]どう言ったらいいか
1 [希望你能够出席]该怎么说?
2 [XXX的做成工作由我们这里来承担, 没有问题]的没有问题怎么说比较好?
「XXXの作成はこちらで担当するのが問題はありません」というのはよくないと思いますが。。。
そんなに単純で過ごせたらいいよね!
离线baihua
只看该作者 板凳  发表于: 2004-01-08
1 [希望你能够出席]该怎么说?
ご光臨を心待ちしております
2 [XXX的做成工作由我们这里来承担, 没有问题]的没有问题怎么说比较好?
「XXXの作成はこちらで担当するのが問題はありません」というのはよくないと思いますが。。。
XXX製作をこちらに任せて、安心できます
离线lycsb184
只看该作者 地板  发表于: 2004-01-08
回复:[求助]どう言ったらいいか
[QUOTE]以下是引用baihua在2004-1-8 13:35:50的发言:[br]1 [希望你能够出席]该怎么说?[br] ご光臨を心待ちしております[br]2 [XXX的做成工作由我们这里来承担, 没有问题]的没有问题怎么说比较好?[br]「XXXの作成はこちらで担当するのが問題はありません」というのはよくないと思いますが。。。[br] XXX製作をこちらに任せて、安心できます[br][/QUOTE]
「安心できます。」を「ご安心ください。」に変えたらどうですか?
离线jinmeili

只看该作者 4楼 发表于: 2004-01-08
回复:[求助]どう言ったらいいか
[QUOTE]以下是引用saitouyou2003在2004-1-8 10:56:50的发言:[br]1 [希望你能够出席]该怎么说?[br]2 [XXX的做成工作由我们这里来承担, 没有问题]的没有问题怎么说比较好?[br]「XXXの作成はこちらで担当するのが問題はありません」というのはよくないと思いますが。。。[/QUOTE]
ご出席くださるようお願い致します。
XXXの作成仕事はこちらで引き受けて,問題がないです。
  の作成は当社で担任して大丈夫です。

(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆
离线pwzcl
只看该作者 5楼 发表于: 2004-01-09
回复:[求助]どう言ったらいいか
2 [XXX的做成工作由我们这里来承担, 没有问题]的没有问题怎么说比较好?
「XXXの作成はこちらで担当するのが問題はありません」というのはよくないと思いますが。。。


「・・・・・の製作は、こちらにお任せください。」は、一番自然な日本人らしい対応と思います。ちょっと無理をしてそのあとに「ご安心ください」と一語をつけてもいいですが(同時通訳の場合、没有问题の訳として)、やや不自然に蛇足の用に聞こえます。
只看该作者 6楼 发表于: 2004-01-09
[希望你能够出席]って上司は部下に言う話です。直接に「ご出席してください」はいいですか。
[XXX的做成工作由我们这里来承担, 没有问题]ってメール中のですが、日本側の意味はこの仕事をこちらに任せれば大丈夫ですか、こちらは日本人がメールの内容を理解するためにこの話を書きます。
そんなに単純で過ごせたらいいよね!
离线jinmeili

只看该作者 7楼 发表于: 2004-01-10
回复:[求助]どう言ったらいいか
[QUOTE]以下是引用saitouyou2003在2004-1-9 10:38:36的发言:[br][希望你能够出席]って上司は部下に言う話です。直接に「ご出席してください」はいいですか。[br][XXX的做成工作由我们这里来承担, 没有问题]ってメール中のですが、日本側の意味はこの仕事をこちらに任せれば大丈夫ですか、こちらは日本人がメールの内容を理解するためにこの話を書きます。[/QUOTE]
是非、出席してね
絶対に問題ないですからご安心してください。

(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆