论坛风格切换切换到宽版
  • 524阅读
  • 3回复

パチンコ在这里翻译成什么比较合适点? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线yiyangdelan
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-09-21

 逃避(自分を受け入れてくれる居心地のいい場所に逃げる)
喫茶店、パチンコ、"馴染、癒着、馴れ合い"の出先のみ、新規開拓はしない。

在这句话中,翻译成什么比较合适点!

谢谢! 

我懒 但我喜欢他。
离线cheve
只看该作者 沙发  发表于: 2006-09-21
パチンコ  不就是那种赌博机(三个7的那种)吗?记得现在外面不是说成 柏青哥 的吗?
离线nutrition
只看该作者 板凳  发表于: 2006-09-22
楼上说得对,一般大家都说柏青哥,好像还有什么柏青嫂
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2006-6/20066110453848887.jpg[/img]藤原妹紅ちゃん、大好き!^_^
离线yiyangdelan
只看该作者 地板  发表于: 2006-09-22

谢谢楼上2位!

知道了。

我懒 但我喜欢他。