论坛风格切换切换到宽版
  • 1983阅读
  • 9回复

天声人语20060815 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线amao
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-08-15

 

[em09]
[此贴子已经被作者于2006-8-16 13:46:24编辑过]
巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游, 泛若不系之舟
离线绝密桃桃
只看该作者 沙发  发表于: 2006-08-15
以下是引用amao在2006-8-15 11:29:36的发言:

    そのえり分けの作業は、日本が他国にしたことを正面から見ることと切り離せない。日本が何をしているかを知り、それを導いた人たちの責任は、格別に重い。

这项澄清工作不能不从正面来看日本在他国做了些什么。知道日本正在做些什么、引导着这样做人的责任是巨大的。

将来、「あの当時は……」という釈明を繰り返さないようにする責任は、今を生きる個々人が負っている。
    
为了将来不至于反复解释“当时怎么怎么…”的责任,是现在活着每一个人要担负的

 请教:えり分け是澄清的意思么?我不清楚这个单词是什么意思,所以我翻译的时候就只能含糊翻译成“区分”或“区别对待”。望指导。

呵呵。我觉得上面知道日本正在做些什么、引导着这样做人的责任是巨大的。翻译的不好。我个人也找不到好的词语,献丑:了解日本做了些什么事情,并且将这些告知并教育别人的这类人的责任,是非常巨大的。

还有最后一句也没组织好。参考:现在活着的每个人都身负不可在将来反复“当时……”这样的解释的这样一个责任。

 期待高手们的作品。~~amao同学是如何做到能将罗马教皇啊,还有人名都翻译的如此准确的,是有这种常识还是翻译的时候费劲心思在网络上搜索的结果?想借鉴。另外,amao今天写了不少错别字哦。呵呵。

离线氷筍
只看该作者 板凳  发表于: 2006-08-15

ドイツのノーベル賞作家、ギュンターグラス氏が、第二次世界大戦中にナチスの武装親衛隊に所属していたと報じられた。「ブリキの太鼓」で知られ、「ドイツ人の罪」を問い続けてきた作家は、親衛隊への所属は自発的なものではなく、召喚だったと述べたという。
据报导,德国诺贝尔奖作家京特.格拉斯在第二次世界大战期间曾在纳粹武装亲卫队服役。以《铁皮鼓》而闻名、一直在质问“德国人的罪孽”的作家,辩解道:并非自愿服役于亲卫队,而是被征召去的。

グラス氏と同じく1927年生まれのドイツ人で、昨年ローマ法王に選ばれたベネディクト16世は、ナチスの青少年組織ヒトラーユーゲントに入っていた。法王に決まる前、「入りたくなかったが、当時は仕方がなかった」と述べたという。人間をのみ込む時代の奔流と個人の責任を、改めて考えさせられる。
与格拉斯同年-1927年出生的德国人,去年当选为罗马法王的本笃16世,也曾加入过纳粹的青少年组织“希特勒.青年团”。被任命为法王前,他这样叙述道:“并不想参加,但在当时也是没有办法”。让我们再次思考吞噬人类时代的湍流与个人的责任。
10年前の8月15日に他界した政治思想史学者、丸山真男氏が「戦争責任論の盲点」で述べた。「問題は……それぞれの階層、集団、職業およびその中での個々人が、一九三一年から四五年に至る日本の道程の進行をどのような作為もしくは不作為によって助けたかという観点から各人の誤謬(ごびゅう)過失錯誤の性質と程度をえり分けて行くことにある」(『丸山真男集』岩波書店)。
10年前的815日去世的政治思想史学家、丸山真男氏在《战争责任的盲点》中阐述:“问题……在于各个阶层、集团、职业及位于其中的每个人,以怎样的作为或不作为而推动了1931年至1945年间日本的进程,从这一观点来鉴别每个人的谬误、过失、错误的性质及程度”(《丸山真男集岩波書店)。
そのえり分けの作業は、日本が他国にしたことを正面から見ることと切り離せない。日本が何をしているかを知り、それを導いた人たちの責任は、格別に重い。
鉴别这些的工作是与正视日本对他国的所作所为不可分割的。明知日本在做些什么,引导它的人们的责任是格外重大的。

同時に、戦争への奔流を加速したメディアも大きな責めを負っている。そして国民の多くにも責任はある。
同时,对战争的洪流起推波助澜的媒体方也负有重要的责任。此外,多数的国民也有责任。

大戦の傷は、戦後61年たっても、国の内外から消えない。将来、「あの当時は……」という釈明を繰り返さないようにする責任は、今を生きる個々人が負っている。

战后历经61年,战争的创伤在国内外仍未消退。为了将来不再重复这样的辩驳“那个当时啊……”,这是现在活着的每个人肩负着的责任。


[此贴子已经被作者于2006-8-15 13:30:25编辑过]
经脉流行不止,与天同度,与地同纪。

  
离线amao
只看该作者 地板  发表于: 2006-08-15
以下是引用绝密桃桃在2006-8-15 12:23:41的发言:

 呵呵。我觉得上面知道日本正在做些什么、引导着这样做人的责任是巨大的。翻译的不好。我个人也找不到好的词语,献丑:了解日本做了些什么事情,并且将这些告知并教育别人的这类人的责任,是非常巨大的。

还有最后一句也没组织好。参考:现在活着的每个人都身负不可在将来反复“当时……”这样的解释的这样一个责任。

都是工作间隙翻译的,其实自己一遍都没有校对过,语言确实组织的不好,多谢指出。

第一句虽然语言组织的不好,但意思不敢苟同你的译文。

今后还请多关照。

巧者劳而智者忧,无能者无所求,饱食而遨游, 泛若不系之舟
离线绝密桃桃
只看该作者 4楼 发表于: 2006-08-15
なるほど。分かりました。呵呵, 还是在犯错之后才有长进。amao,老是得罪你啊。呵呵。
离线inku
只看该作者 5楼 发表于: 2006-08-15
そのえり分けの作業は、日本が他国にしたことを正面から見ることと切り離せない。日本が何をしているかを知り、それを導いた人たちの責任は、格別に重い。

这项澄清工作不能不从正面来看日本在他国做了些什么。知道日本正在做些什么、引导着这样做人的责任是巨大的。

项澄清工作不能不从正面来看日本在他国做了些什么"似乎翻得不对吧~~ 切り離す的意思是"分开,割裂",我比较同意3楼"鉴别这些的工作是与正视日本对他国的所作所为不可分割的。"的翻译.

个人之愚见,有不对之处还请多多指教!

项澄清工作不能不从正面来看日本在他国做了些什么"似乎翻得不对吧~~ 切り離す的意思是"分开,割裂",我比较同意3楼"鉴别这些的工作是与正视日本对他国的所作所为不可分割的。"的翻译.

个人之愚见,有不对之处还请多多指教!

慢慢努力
只看该作者 6楼 发表于: 2006-08-15

ドイツのノーベル賞作家、ギュンターグラス氏が、第二次世界大戦中にナチスの武装親衛隊に所属していたと報じられた。「ブリキの太鼓」で知られ、「ドイツ人の罪」を問い続けてきた作家は、親衛隊への所属は自発的なものではなく、召喚だったと述べたという。

报道说,德国诺贝尔奖作家京特·格拉斯第二次世界大战期间曾为纳粹武装亲卫队之一员。这位以《铁皮鼓》闻名、坚持追问“德国人罪行”的作家,叙述道:服役于亲卫队并非自愿,而是被传唤的。

 

グラス氏と同じく1927年生まれのドイツ人で、昨年ローマ法王に選ばれたベネディクト16世は、ナチスの青少年組織ヒトラーユーゲントに入っていた。法王に決まる前、「入りたくなかったが、当時は仕方がなかった」と述べたという。人間をのみ込む時代の奔流と個人の責任を、改めて考えさせられる。

与格拉斯同出生于1927年的德国人、去年被选为罗马教皇的本笃16世,曾加入纳粹青少年组织“希特勒·青年团”。选为教皇前,他说过:“我不想加入,但当时没有办法”。这让我们不得不对吞噬人类的时代洪流以及个人的责任做重新的思考。

10年前の8月15日に他界した政治思想史学者、丸山真男氏が「戦争責任論の盲点」で述べた。「問題は……それぞれの階層、集団、職業およびその中での個々人が、一九三一年から四五年に至る日本の道程の進行をどのような作為もしくは不作為によって助けたかという観点から各人の誤謬(ごびゅう)過失錯誤の性質と程度をえり分けて行くことにある」(『丸山真男集』岩波書店)。

10年前的815去世的政治思想史学家丸山真男氏在《战争责任论之盲点》中阐述:“问题在于……各个阶层、集团、职业以及其中的每个人,以怎样的作为或不作为推动1931年至1945年间日本的进程-----如何从这个观点来判断每个人谬误、过失、错误的性质和程度。”(《丸山真男集岩波書店)。

そのえり分けの作業は、日本が他国にしたことを正面から見ることと切り離せない。日本が何をしているかを知り、それを導いた人たちの責任は、格別に重い。

这种判断是与正视日本对他国的所作所为分不开的。知道日本在做些什么,并引导它前进的人们其责任是特别重大的。

 

同時に、戦争への奔流を加速したメディアも大きな責めを負っている。そして国民の多くにも責任はある。

同时,对战争的洪流起推波助澜作用的媒体也负有重大的责任。此外,很多国民也有责任。

大戦の傷は、戦後61年たっても、国の内外から消えない。将来、「あの当時は……」という釈明を繰り返さないようにする責任は、今を生きる個々人が負っている。

 

二战结束已有61年,但其造成的创伤在国内外仍没有痊愈。“那个、当时啊……”,为了将来不再重复这样的辩解------这是活在今生的每个人肩负着的责任。

 


[此贴子已经被作者于2006-8-15 23:38:35编辑过]
ぼんやりと霞む道を歩んで
心のふるさとは
消えぬともしび
光たよれば
忘れはしない
自分が誰なのか
どこから来たのかを
离线inku
只看该作者 7楼 发表于: 2006-08-15

そのえり分けの作業は、这种判断

えり分ける是"区分,分类"的意思,楼上的翻译成"这种判断"是否可以斟酌一下呢?

慢慢努力
离线华南虎

只看该作者 8楼 发表于: 2006-08-16
格拉斯:我曾加入过党卫队

德国著名作家、1999年诺贝尔文学奖得主君特·格拉斯下月即将出版自己的回忆录《在剥洋葱时》(《Beim Häuten der Zwiebel》)。在这部书中,78岁的格拉斯打破了61年的沉默,向公众披露了自己在第二次世界大战中不为人知的往事。

在与德国著名记者、《法兰克福汇报》主编Frank Schirrmacher的长篇访谈中,格拉斯表示自己曾经参加过由“杀人魔王”希姆莱所领导的德国纳粹党党卫队的军事组织Waffen-SS。该组织并不隶属于纳粹德国国防军,而只作为预备役负责保卫希特勒的安全。

格拉斯的初衷是想参加潜艇部队,因为满员的原因,17岁的格拉斯在1944年成为高射炮协助人员,随后他在德累斯顿参加了Waffen-SS ,格拉斯说他当时参军的理由很简单,就是想逃离父母亲对自己的管束离家越远越好。1945年格拉斯负伤住院,1946年他落入了美军战俘营。

格拉斯坦陈,在二战期间他没有丝毫的负罪感,而在此之后,这段经历成为他一生所承载的耻辱。在谈及回忆录《在剥洋葱时》与1959年出版的为他带来世界声誉的长篇小说《铁皮鼓》时,格拉斯希望通过这两部相差近半个世纪的作品的创作,从另外一个视角去追溯德国那段不堪回首的历史。他称,今天德国的反战人群如此之多,也许会让人难以理解,当年希特勒为什么会登上权力的巅峰。一些观点认定,可怜的德意志民族是被希特勒这一撮“黑色势力”劫持从而落入了战争的深渊,但实际上这并非事实的全部。格拉斯认为,和当年众多的年轻人一样,自己的童年时代充满了阳光和激情,当然这种激情也是被蛊惑和诱骗而来的。许多青少年情绪饱满地成为了战争的一分子,当时要向一名德国年轻人说明纳粹的危险性绝不是件容易的事。这些行为以及其中的原因正是格拉斯希冀通过新书进行探寻的地方。

作为战后最为成功的德国作家之一,格拉斯还从事过多种职业,他当过农业工人,学习过石雕和造型艺术,后来成为职业作家、雕刻家和版画家。他是“四七”社成员,在政治上坚决支持社会民主党(SPD)。1999年,瑞典皇家文学院将20世纪最后一届的诺贝尔文学奖颁给了格拉斯,他们评价格拉斯用“嬉戏般的黑色寓言揭露了被历史遗忘的面孔”,诺贝尔奖委员会的专家们认为“《铁皮鼓》势必将成为流传最久远的20世纪文学作品之一”。

出生于但泽市(今天波兰格但斯克市)的格拉斯在创作了《铁皮鼓》后,又在1961年和1973年相继发表了《猫与鼠》和《狗年月》,这三部作品在内容上一脉相承,都是描写二次世界大战给德意志民族所留下的黑暗伤疤,所以被文学界称为“但泽三部曲”。

格拉斯是第七位荣膺诺贝尔文学奖的德国人。在他之前受到瑞典皇家文学院表彰的德国作家是:历史学家蒙森(Theodor Mommsen)、哲学家奥伊肯(Rudolf Eucken)、作家海瑟(Paul Heyse)、作家豪普特曼(Gerhart Hauptmann)、文豪托马斯·曼(Thomas Mann)以及另外一位德国文学大师海因里希·波尔(Heinrich Böll) 。

离线华南虎

只看该作者 9楼 发表于: 2006-08-16

战争的责任(天声人语060815)

 

ドイツのノーベル賞作家、ギュンターグラス氏が、第二次世界大戦中にナチスの武装親衛隊に所属していたと報じられた。「ブリキの太鼓」で知られ、「ドイツ人の罪」を問い続けてきた作家は、親衛隊への所属は自発的なものではなく、召喚だったと述べたという。

有报道称,德国作家,诺贝尔奖获得者君特格拉斯在二战中参加过纳粹的武装党卫队。以《铁皮鼓》一书而闻名于世,并不断地追问“德国人的罪孽”的他,谈到参加党卫队之事时曾表明,那并非出于自愿,是被征去的。


 
グラス氏と同じく1927年生まれのドイツ人で、昨年ローマ法王に選ばれたベネディクト16世は、ナチスの青少年組織ヒトラーユーゲントに入っていた。法王に決まる前、「入りたくなかったが、当時は仕方がなかった」と述べたという。人間をのみ込む時代の奔流と個人の責任を、改めて考えさせられる。

格拉斯一样,另一位1927年出生的德国人,去年当选为罗马教皇的本尼迪克特16世也加入过纳粹的青少年组织“希特勒青年团”。在当选为教皇之前,他曾说过,“本不想参加,可当时没办法”。这让我们不得不对吞没个人的时代潮流和个人应负的责任重新进行思考。


 
10年前の8月15日に他界した政治思想史学者、丸山真男氏が「戦争責任論の盲点」で述べた。「問題は……それぞれの階層、集団、職業およびその中での個々人が、一九三一年から四五年に至る日本の道程の進行をどのような作為もしくは不作為によって助けたかという観点から各人の誤謬(ごびゅう)過失錯誤の性質と程度をえり分けて行くことにある」(『丸山真男集』岩波書店)。

 

10年前的8月15日离开人世的政治思想史学者,丸山真男在《战争责任的盲点》中作过这样的论述。“问题在于……根据各个阶层、集团、职业以及其中的个人,以有作为或不作为的方式对日本在1931年到1945年的进程是否起到助长作用这样的观点,来甄别每个人的谬误、过失、错误的性质和程度”(《丸山真男集》岩波书店)。

 
そのえり分けの作業は、日本が他国にしたことを正面から見ることと切り離せない。日本が何をしているかを知り、それを導いた人たちの責任は、格別に重い。

  而这个甄别工作,就离不开正视日本对别国所做过的一切。知道日本在做什么,并起推动作用的人们的责任,是分外沉重的。


 
同時に、戦争への奔流を加速したメディアも大きな責めを負っている。そして国民の多くにも責任はある。

   同时,对战争的洪流起到了推波助澜作用的媒体,也有很大的责任。再者,多数的国民,也是有责任的。


 
大戦の傷は、戦後61年たっても、国の内外から消えない。将来、「あの当時は……」という釈明を繰り返さないようにする責任は、今を生きる個々人が負っている。

 

   大战所造成的国内外的创伤,在战后61年的今天,依然存在。生活在当下的每一个人都负有这样的责任:不会在将来依然重复什么“当时是没有办法……”云云的开脱。

 

相关链接:

 

.格拉斯的写作生涯

 

  蔡鸿君(发自德国)   

 

  1999年9月30日,德国著名作家君特·格拉斯成为20世纪最后一位诺贝尔文学奖获得者。这位在40年前以《铁皮鼓》一举成名的德国作家,终于如愿以偿。在9月30日晚的记者招待会上,格拉斯幽默地说:“这个奖对于我是一种很大的补偿。作为20世纪最后一位诺贝尔文学奖获得者,我是文学的尾灯,我愿意做这盏尾灯,同时感到很荣幸。”   

 

  1927年10月16日,格拉斯出生在但泽一个小贩之家,父亲是德意志人,母亲是属于西斯拉夫的卡舒布人。爱好戏剧和读书的母亲使格拉斯从小就受到文学艺术的熏陶。格拉斯的童年和青少年时代正值纳粹统治时期。他参加过希特勒少年团和青年团,未及中学毕业又被卷进战争,充当了法西斯的炮灰。1945年4月,17岁的格拉斯在前线受伤,不久又在战地医院成了盟军的俘虏。1946年5月,他离开战俘营,先后当过农民、矿工和石匠学徒,1948年初进杜塞尔多夫艺术学院学习版画和雕刻,后又转入柏林造型艺术学院深造。  

 

  格拉斯最初是以诗歌登上文坛的。1955年他的《幽睡的百合》在南德广播电台举办的诗歌竞赛中获得了三等奖。1956年的诗集《风信鸡的优点》和1960年的《三角轨道》既有现实主义的成分,又受到了表现主义和超现实主义的影响,联想丰富,激情洋溢,具有较强的节奏感。1967年的第三部诗集《盘问》政治色彩较浓,格拉斯也一度被称为“政治诗人”。

 

  格拉斯几乎在写诗的同时开始创作剧本。早期的剧作如1954年的《还有十分钟到达布法罗》、1957年的《洪水》、1958年的《叔叔,叔叔》和1961年的《恶厨师》,明显受到法国荒诞派戏剧的影响。后来他还写了两个剧本,即1966年的《平民试验起义》和1969年的《在此之前》,试图将戏剧情节变为辩证的讨论,力求揭示人物的内心矛盾。格拉斯自称这两出戏是布莱希特“从叙事戏剧发展到辩证戏剧”方法的延续。然而,《平民试验起义》却歪曲了布莱希特在东柏林工人暴动期间的形象,因而遭到普遍非议。

     

  在尝试了诗歌和戏剧之后,格拉斯又开始写作长篇小说。1958年,“47社”成员在阿尔盖恩的大霍尔茨劳伊特聚会。格拉斯朗读了尚未完成的长篇《铁皮鼓》的第一章,受到了与会者的一致赞扬,格拉斯为此也获得了该年度的"47社"文学奖。评论界对它倍加赞赏,称之为联邦德国50年代小说艺术的一个高峰。随后他又连续发表了中篇《猫与鼠》(1961)和长篇《狗年月》(1963)。前者叙述了纳粹统治时期一个少年受法西斯英雄崇拜宣传的毒害走向毁灭的故事;后者描绘了一幅从希特勒上台前夕到战后初期德国历史的画卷,揭露了法西斯对人们在肉体上的折磨和心灵上的摧残。这三部作品虽然在作品内容、主要人物、故事情节、时间顺序等方面并无直接的联系,但自从作者在1974年再版这三本书时补加了"但泽三部曲"作为总书名之后,越来越多的评论家将其作为整体加以研究,人们普遍认为三者之间有着相互关连的内在联系:三部小说不仅有着共同的时空范围(20年代中期至50年代中期德国历史和现实以及但泽地区的地理环境),而且还有一些贯穿始终而又时隐时现的人物。更重要的是,它们有着共同的主题:探索德意志民族为何会产生纳粹法西斯这个怪物;在艺术风格上,它们也有着许多共同的特点,代表了作家创作中的一个统一的发展阶段。"但泽三部曲"被认为是德国战后文学早期重要的里程碑。  

 

  60年代中期,格拉斯积极参与联邦德国左翼政党--社会民主党的竞选活动,小说《蜗牛日记》(1972)追述了作者参加1969年竞选活动的经历和对纳粹统治的思考。自1972年起,格拉斯潜心于长篇小说《比目鱼》(1977)的写作。这部巨著通过一条学识渊博而又会说话的比目鱼和渔夫艾德克的故事,从新石器时代一直写到20世纪70年代,诗歌、童话、神话和民间传说穿插其间,现实和历史相互交织,展现了一个光怪陆离、神奇虚幻的世界。评论家认为,作品的主题是表达对现实的厌倦,而作者则声称是要再现长期以来被掩盖着的妇女在人类历史发展过程中的作用,探讨妇女解放的可能性。

 

   1979年出版的中篇小说《特尔各特聚会》是格拉斯为德国文学团体“47社”的创办人汉斯·里希特而写的一部借古喻今的作品。它通过描写1647年夏天一群德国作家在明斯特与奥斯纳布吕克之间的特尔各特的聚会,反映了300年以后的“47社”作家的活动。读者从西·达赫、格里美豪森、马·奥皮茨、安·格吕菲乌斯等经历了“三十年战争”的巴罗克时期的德国作家身上,不难看出里希特、格拉斯、伯尔、赖希-拉尼茨基、恩岑斯贝格这些战后德国作家的影子。1979年秋,格拉斯偕夫人访华,回国以后写了长篇散文《头脑中诞生的人或德国人死绝了》,书中记录了一对在中学任职的德国夫妇游历亚洲期间的见闻和思索。经过五年潜心创作,格拉斯在1986年出版了长篇小说《母鼠》,这部小说仍然保持了作家惯以动物隐喻人类的特点,构思奇诡,故事怪诞,通过第一人称叙述者与一只母老鼠在梦中的对话,展现了从上帝创造世界直到世界末日的人类历史,反映了作家对于处在核时代的人类社会的思考与忧虑。  

 

  格拉斯亲身经历了二战和战后德国的分裂,对于德国重新统一、结束东西方对峙历来是赞成和支持的,但是,面对东西德长达40年的分裂这一现实和科尔政府采取的类似“用金钱买下东德”的政策,格拉斯对德国统一的进程始终持有异议。为此,他于1995年出版了长篇《旷野》,以德国统一这一政治事变为背景,通过波茨坦的冯塔纳资料馆工作人员之口,叙述了在东德生活了40年的主人公武特克在1989年至1991年期间的生活经历及其对这一巨变的思考,格拉斯通过这个酷爱德国19世纪大作家冯塔纳作品的主人公,有机地将1871年的德国统一和1989年的德国统一作为一个整体加以反思。这本书在德国文坛引发了一场激烈的论争。格拉斯的最新作品是今年07月出版的《我的这个世纪》,它由100个故事组成,即20世纪的每一年一个故事,作者让不同的人物从不同的视角叙述了20世纪在德国发生的或者与德国有关的重要事件以及似乎不太重要的事件,涉及政治、军事、科技、文化、体育各个领域,力图向读者展现一幅20世纪德国的全景图。这本书在德国文坛引起了新的轰动,也引发了世界各地新一轮的格拉斯作品翻译热潮。

 

 二.拉青格-新教皇本尼迪克特十六世简介

Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift:  拉青格被认为是教廷中的“强硬派”

来自德国的红衣大主教拉青格当选为新教皇,这不算是个冷门,但也不是个理所当然的结果。拉青格是罗马教廷中保守派的领军人物,也是一位不无争议的人物。

 

关于教皇选举有一句名言:谁被当作教皇热门人选,选举大公会议结束后他肯定还是个红衣主教。这句话意思是说,教皇选举没有热门人选,而是常爆“冷门”。拉青格的当选让这一名言不再灵验,因为他是作为新教皇的热门人选走进西斯廷教堂的。

 

教皇保罗二世去世后,拉青格就一直被看成是新教皇的热门候选人之一,因为他被公认为是教廷中最能继承保罗二世路线的人物。作为罗马教廷红衣主教团教长,拉青格在保罗二世去世后担当起了临时教廷大总管的角色,这也为他提供了独特的表现自己才干的机会,来自世界各地的参加教皇选举的红衣大主教们对他一定也产生了深刻的印象。

 

拉青格1927年4月16日出生在德国巴伐利亚州南部城市帕骚附近的马克特尔小镇,他的父亲是一位警察局官员。拉青格在26岁时成为巴伐利亚弗莱兴市教授教义与基本神学的讲师。1951年,拉青格成为牧师。在1962年至1965年的梵蒂冈第二次世界天主教大会期间,他担任了科隆红衣大主教约瑟夫.弗林斯的神学顾问。此后,他先后在波恩、明斯特、图宾根和雷根斯堡任神学教授。1977年3月,他被梵蒂冈任命为慕尼黑和弗莱兴的大主教。几周后,罗马教廷又召开特别红衣主教会议,任命他为红衣大主教。

 

 

Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift:  作为年轻牧师的拉青格

1981年11月,教皇保罗二世将拉青格召进梵蒂冈教廷,任教廷红衣主教团教长,相当于罗马天主教会负责教义的最高学术首领。在这一位置上,拉青格迅速得到认可,成为梵蒂冈的一位领袖人物。在梵蒂冈教廷的近四分之一世纪里,他一直担任着保罗二世左膀右臂的角色,对教宗的神学路线起着重要的影响,罗马天主教会的教义问答就是在他的领导下起草得到。

 

为他同时带来声誉和争议的是他对所谓“救赎神学”的阐述。在这一阐述中,他严格地区分了什么符合教会信仰和什么不符合教会信仰。他还为教会信仰的学说划出泾渭分明的界限,阐述了为什么民主的原则不能无条件地适用于信仰和教会问题。

 

不管他的神学理论和“原教旨主义式”的信仰学说引起多大的争议,几乎没有人对他的人格的或学术上的声望表示怀疑。他的推崇者和批评者都对的敏锐的智识、清晰的分析、严谨的语言和神学上的造诣表示钦佩。2000年9月,拉青格支持起草了一份名为“主耶:有关耶基督和教会的唯一性及救赎的普世性”(简称:Dominus Iesus)的文件,内容主要是将罗马天主教会和东正教与其他基督教分支划清界限,提醒全球主教不得再以“姊妹教会”称呼改革出来的教会,引起世界各地不同的新教教会的强烈反应。

 

Bildunterschrift: 1982年从梵蒂冈衣锦还乡的拉青格在慕尼黑

拉青格通过大量的出书、演讲、讲座和采访等活动对教会和社会问题发表看法。并不是所有的人都喜欢他的观点,他也不想讨所有人的喜欢。他认为梵蒂冈第二次世界天主教大会留下了至今尚未完工的工地,而建筑图纸已经丢失了,所以每个人都按照自己的口味来施工。他一再警告不要对第二次世界天主教大会过于乐观,对召开第三次世界天主教大会的建议更是不以为然。

 

在教皇保罗二世去世前八天的耶稣受难节省思会上,拉青格直言不讳地批评说,有的牧师歪曲和滥用了上帝的言辞。他还在演讲中批评如今太多的神学理论中缺少了信仰,教会就像一条要下沉的船,里面有很多污垢,神职人员中有不少人傲慢和专横跋扈。

 

Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift:  直言不讳,态度鲜明

拉青格是教皇哈德里安六世后482年来出自德语区的唯一一位教皇。他虽然与巴伐利亚故乡保持着密切关系,但是他早已是一位跨越国界的人物,因此他并不是因为是德国人而当选的。拉青格被认为将继续执行保罗二世的路线,甚至还会比他的前任态度更明确和更坚决。人们认为,他将会保持罗马天主教会领导的一贯性,但不会照抄保罗二世的风格,人们也不会拿他与保罗二世相比较。

 

 

.丸山真男(1914-1996),日本著名的政治思想史学者,1950年至1971年任京大学法学部教授,并得美国哈佛大学、普林斯大学分授予的名誉法学博士和名誉文学博士称号,1974年成为东京大学名誉教授。    其重要的著作有:《日本政治思想史研究》(京大学出版会,1952年初版);《代政治思想与行》(上下册,未来社,1956年一1957年。1964年增版);《日本思想》(岩波1961年);《代日本的革新思想》(河出房新社,1966年上);《中与后之——从1937年到1957年》(三铃书房,1976年);《从后的位置出》(未来社,1982年);《〈文明概略〉》(上、中、下,岩波店,1986年);《忠与叛逆——型期日本的精神状》(筑摩房,1992年);有一本首次以中文出版的《日本近代的思想家福泽谕吉》(区建英编选并翻,世界知出版社,1997年。初版题为《福泽谕吉与日本的近代化》,学林出版社出版,1992年);《丸山真男集》(16卷,另有1,岩波店,1995年—1997年);《丸山真男座》(九册,岩波店,1998年— );《丸山真男讲义录》(七册,京大学出版会,1998年)。