论坛风格切换切换到宽版
  • 1493阅读
  • 2回复

请教“待機児童”的恰当译法 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线ばか
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2003-12-15
离线ばか
只看该作者 沙发  发表于: 2003-12-15
请教“待機児童”的恰当译法
“待機児童”这个词把我难住了,上网查阅后知道了意思,但是想不出恰当的译法。因此决定向大家请教。大家踊跃发言,看看怎么译恰当,给我提供点参考意见。
[img]http://ibaka.tripod.co.jp/butterfly.gif[/img]
iibaka@hotmail.com

[color=limegreen]大连软件园--中国绿色硅谷[/color]
离线新宿龍義
馨りツユ

只看该作者 板凳  发表于: 2003-12-15
中国应该没有这样的现象,所以,没有一个适当的说法。
贯通超连
新人导航(新手请阅读) 综合疑问区 关于日语输入法、快捷键等常见问题! 貫通無料ftp

一寸先は闇、振り返るそこも闇。
闇より暗い世界に、おれはいったいなにものだ?


别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。
离线新宿龍義
馨りツユ

只看该作者 地板  发表于: 2003-12-15
“无法进托儿所(幼儿园)的孩子”?



其实,你就写“待机儿童”也可以,你想啊,想当初,中国也没有“留学生”这词啊。

总要有人开个头嘛,在“待机儿童”后面加个①,然后在底下注释,就OK拉。

外来语嘛,很正常的。这个头就你来开吧。
[em2]

[本贴已被 新宿龍義 于 2003-12-15 22:01:38 修改过][/COLOR][/ALIGN]
贯通超连
新人导航(新手请阅读) 综合疑问区 关于日语输入法、快捷键等常见问题! 貫通無料ftp

一寸先は闇、振り返るそこも闇。
闇より暗い世界に、おれはいったいなにものだ?


别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。