论坛风格切换切换到宽版
  • 449阅读
  • 4回复

1.私はいま司会の先生から紹介していただきました鈴木です。 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线outgood
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-07-07

1.私はいま司会の先生から紹介していただきました鈴木です。
中文怎么翻译?(我是刚才得到司仪老师介绍过的铃木)
2、講義が終わってから、先生が皆さんからの質問にこたえてくださることになっています。
(下课后,规定老师回答大家的提问。自己的理解不知道对不对)
3、王さんがわたしにテニスを教えて(くれ)たいと言ったそうです。
私はあまりスポッツが得意じゃないんです。それで、そのことをあなたから王さんに話して(くれ)ないでしょうか
(括号里填的不知道对不对?请教)
 
4先生はわが子のようにあの子の面倒を見ていますね。
(老师象照顾自己孩子一样照顾那个孩子?)
最后一个问题:5.わたしはかれのためにおくれたのに、彼は一言も謝ってくれませんでした。
そして、まるで自分と全く関係のないように、そばでみているだけです。
特别是:まるで自分と全く関係のないように中的関係のない为什么加个の,
书上来看好象是“对象语文节”
~好象问题多了点。。。。。。。。。。。。お願いします~

-----------------------

请列出关键句或者能清楚表达内容的关键词,便于【同其他翻译区分】


[此贴子已经被Captor于2006-7-8 15:33:28编辑过]
离线ユエ

只看该作者 沙发  发表于: 2006-07-07

1.我是刚才司仪老师介绍过的铃木

2.下课后,老师将回答大家的提问。

4.老师象照顾自己孩子一样照顾那个孩子。

翻译的问题不要那么死板的一个个单词对照,意思对就可以了

[img]http://club.kantsuu.com/attachment.aspx?attachmentid=73604[/img]

貫通日本のホームページ([url]http://www.kantsuu.com[/url])
貫通チャット室([url]http://chat.kantsuu.com[/url])
[url=http://sign.liba.com?checkid=2332610][img]http://sign.liba.com/img_marry470156_2332610.png[/img][/url]
离线outgood
只看该作者 板凳  发表于: 2006-07-07

3、王さんがわたしにテニスを教えて(くれ)たいと言ったそうです。
私はあまりスポッツが得意じゃないんです。それで、そのことをあなたから王さんに話して(くれ)ないでしょうか
(括号里填的不知道对不对?请教)
5.わたしはかれのためにおくれたのに、彼は一言も謝ってくれませんでした。
そして、まるで自分と全く関係のないように、そばでみているだけです。
特别是:まるで自分と全く関係のないように中的関係のない为什么加个の,
书上来看好象是“对象语文节”
~好象问题多了点。。。。。。。。。。。。お願いします~

这2个~~~~~~~~呢

离线ユエ

只看该作者 地板  发表于: 2006-07-07
这两个我不知道耶
[img]http://club.kantsuu.com/attachment.aspx?attachmentid=73604[/img]

貫通日本のホームページ([url]http://www.kantsuu.com[/url])
貫通チャット室([url]http://chat.kantsuu.com[/url])
[url=http://sign.liba.com?checkid=2332610][img]http://sign.liba.com/img_marry470156_2332610.png[/img][/url]
离线fukuyama
只看该作者 4楼 发表于: 2006-07-07

3、王さんがわたしにテニスを教えて(くれ)たいと言ったそうです。
私はあまりスポッツが得意じゃないんです。それで、そのことをあなたから王さんに話して(くれ)ないでしょうか
王さんが、「わたしにテニスを教えていただきたい」と言ったそうです。

5.わたしはかれのためにおくれたのに、彼は一言も謝ってくれませんでした。
そして、まるで自分と全く関係のないように、そばでみているだけです。
特别是:まるで自分と全く関係のないように中的関係のない为什么加个の,
ここの「の」はあとに来る動作・状態の主体であることを表わす。