论坛风格切换切换到宽版
  • 2065阅读
  • 6回复

6-26 一日一言*割り箸 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线achan125
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-06-26

没有领悟到作者的意图,翻起来估计存在很些歧义,望高手不吝赐教。

一次性筷子问题又开始引人注目,集中关心在中国产品的涨价问题上。本栏在介绍回收一次性筷子再生纸的活动后,紧接着将进行调查。存在像为森林保护而仅仅是做“误”批判的媒体人的情况,令人堪忧。

 在日本筷子登上历史舞台是在弥生时代的末期,但一次性筷子是在1877年(明治十),可谓新产物。起源于奈良县,利用吉野杉的剩余材料发明而成。(本田总一郎著「箸の本」日本实业出版社)。

 很快一次性筷子在全国发展开来,在奈良县内出现了大量制造商。但是,随着林业的衰退,剩余材料和间伐木(为树木采光而砍伐的树枝)变得很难弄到,便开始转向廉价的中国产品。如今奈良县内的制造商已在毁灭的状态,国内使用的筷子九成为中国制。    

 因为是木制,使用完了便废弃的一次性筷子,很容易收到批判。先前中国大幅度提高价格,并暗示将停止出口,这和破坏森林的呼声不无关系。确实中国产品使用的是白桦的圆木。但业界有关人士对此是否真的是森林破化的元凶表示质疑。              

 需要说明的是,国内使用的一次性筷子是250亿餐,但一餐的木材使用量大概是一张薄纸,也就是说换成薄纸的使用量仅一天就200亿张,这对纸类用品来说就是一个很大的量。

 当然一次性筷子的回收对于重新审视一系性使用文化是有效的。但提及森林保护时,纸的使用、林业等方面,应引起中国的思考、植入中国人的头脑。否则,难免会发生“见了筷子不见森林”的悲剧。        

 此问题不仅仅存在于一次性筷子上,容易看到的问题做出的批判,不是问题的本质。大家应互相引以为鉴。

 

また割り箸(ばし)が脚光を浴びている。中国製品の値上げ問題に関心が集まっているし、当欄で割り箸を回収し紙に再生する活動を紹介すると、問い合わせが相次いだ。ただ森林保護のためと「誤解」し、割り箸を批判するようなメディアや人の存在が気になる

 日本で箸が登場したのは弥生時代末期だが、割り箸は一八七七(明治十)年と新しい。奈良県で吉野杉の余材を利用して発明されたのが始まりだ(本田總一郎著「箸の本」日本実業出版社)。

 すぐに全国に広がり、県内にも多数のメーカーができた。ところが林業の衰退とともに余材や間伐材が入手しにくくなり、安価な中国産にシフトする。今や県内のメーカーは壊滅状態、国内使用の九割が中国産だ。

 「木」そのもので使い捨ての割り箸は、批判の的になりやすい。先ごろ中国が大幅に値上げし、将来の輸出停止を示唆したのも、森林破壊の声と無関係ではない。確かに中国産はシラカバの丸太を使う。だけど本当に森林破壊の元凶かどうかは怪しい、と業界関係者。

 いわく、国内使用の割り箸は年間二百五十億膳。しかし一膳の木材使用量は、ほぼティッシュ一枚分。そしてティッシュの使用量はわずか一日で二百億枚という。紙類全体だととんでもない量になる。

 もちろん割り箸回収は、使い捨て文化を考え直すために有効だ。だけど森林保護まで口にする時は、紙の使い方や林業の在り方、中国の思惑まで頭に入れておきたい。そうでなければ「箸を見て森を見ず」なんてことになりかねない。

 割り箸に限らない。見えやすく批判しやすいところに、問題の本質があるとは限らない。お互い気を付けたい。

fzc_8212@hotmail.com
离线eva_0323

只看该作者 沙发  发表于: 2006-06-27

脚光を浴びている

这个还真不知道的说!

[em04]
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2008-2/200821223523880608.jpg[/img]

社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。
离线五月雨

只看该作者 板凳  发表于: 2006-06-27
脚光就是舞台的四周打的灯光,在地板上的那种!
[img]http://image.xcar.com.cn/attachments/customavatars/1247170.gif[/img] [img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2007-1/20071112191584837.gif[/img]
离线eva_0323

只看该作者 地板  发表于: 2006-06-27
我居然看成光脚了!
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2008-2/200821223523880608.jpg[/img]

社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。
离线mixmaxmin
只看该作者 4楼 发表于: 2006-06-27

1.すると、問い合わせが相次いだ:
活动后,紧接着就有问询过来。

2.ただ森林保護のためと「誤解」し、割り箸を批判するようなメディアや人の存在が気になる。:
只担心那些把这个单纯“误解”成为保护森林,来批判一次性筷子的媒体和人们。

3.奈良県で吉野杉の余材を利用して発明されたのが始まりだ:
在奈良县利用吉野杉余料来发明是它的开端。

4.すぐに全国に広がり:
很快在全国推广开来

5.「木」そのもので使い捨ての割り箸は、批判の的になりやすい:
木制的用完即扔的一次性筷子,很容易成为批判的众矢之的

6.国内使用の割り箸は年間二百五十億膳。しかし一膳の木材使用量は、ほぼティッシュ一枚分。そしてティッシュの使用量はわずか一日で二百億枚という。紙類全体だととんでもない量になる。:
国内使用的一次性筷子是250亿双,但筷子一双的木材使用量仅相当于一张餐纸。还有餐纸的使用量仅一天就200亿张。整体纸类用品的使用量才是惊人的。

7.だけど森林保護まで口にする時は、紙の使い方や林業の在り方、中国の思惑まで頭に入れておきたい。:
可如果谈及森林保护,希望把纸的使用方式、林业状态、中国的想法也考虑进去。
=====================================================================================

倒数第三自然段的理解好像恰恰相反…

以上是我自己对文章的理解,大部分内容的理解和楼主的一致。请高人指摘~~

[align=right]if you haven't changed your mind
そばにいてほしいよ tonight
強がることに疲れたの
幼すぎたの
every time i think about you baby
今なら言える i miss you
it's so hard to say i'm sorry[/align]
离线无盐
只看该作者 5楼 发表于: 2006-06-28
以下是引用mixmaxmin在2006-6-27 14:38:42的发言:

2.ただ森林保護のためと「誤解」し、割り箸を批判するようなメディアや人の存在が気になる。:
只担心那些把这个单纯“误解”成为保护森林,来批判一次性筷子的媒体和人们。

 从理解、翻译的角度上来说,mixmaxmin更胜一筹。

但就以上这句话,我的理解稍有不同。

让人担心的是:有很多媒体和人们将此“误解”成单纯为保护森林、而批判一次性筷子。

ある高さに達せば雨曇りはないことをいつまでも忘れないように。日差しは曇りに遮断された時、あなたの心はそこまで飛んでいかなかった。
要永远记住:达到一定高度,就没有风雨云层。如果你生命中的云层遮蔽了阳光,那是因为你的心灵飞得还不够高。
离线mixmaxmin
只看该作者 6楼 发表于: 2006-06-29
以下是引用无盐在2006-6-28 15:24:49的发言:

 从理解、翻译的角度上来说,mixmaxmin更胜一筹。

但就以上这句话,我的理解稍有不同。

让人担心的是:有很多媒体和人们将此“误解”成单纯为保护森林、而批判一次性筷子。

中文上通顺了很多~

但是原句的主语不是“媒体和人们”吗?觉得译文还可以改进~

[em05]
[align=right]if you haven't changed your mind
そばにいてほしいよ tonight
強がることに疲れたの
幼すぎたの
every time i think about you baby
今なら言える i miss you
it's so hard to say i'm sorry[/align]