1、我认为应该选"のは",原为为了避免话题重复,有时可以用“の”表示。
这样可能更清楚吧:この 新しい店の(名前)は まだ 名前がありません。
译:这家新开的店还没有店名。
2、这是个被动句,我认为应该选“に”。因为“渡す”为”给,交给”的意思,而它所表示的授受对象后一般用助词“に”,你认为呢?
译:学生(那个单词是学生的意思吧[emb10]),交给老师字典。
3、这两句都表示房间会凉快,第一句是自然事物的发展趋势,而第二句是表示人的主观意志并积极作用于事物使其发生变化。第一句并不强调是人为因素,如果“窗户开着”这种状态存在,房间就会“凉快起来了”。
第二名强调了人的主观意志虽然没有主语说是谁,但有动作连续发生的意思。“打开窗户”,房间“凉快了”。
其实两者之间就看是否顾及是人为。我是这样认为的。不对不要骂我啊。[emb9]