论坛风格切换切换到宽版
  • 638阅读
  • 5回复

请教两句歌词的译法[私の他(ほか)にも誰か] [复制链接]

上一主题 下一主题
离线ll000111
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-04-13

もしかして もしかして  私の他(ほか)にも誰か

連續劇中最常出現的老掉牙台詞之一 (笑)

さっきの電話の せいならば バカだな仕事の 相手だよ

連續劇中最常出現的老掉牙台詞之二 (笑)

请教下红色部分怎么译好


[此贴子已经被Captor于2006-4-13 22:16:11编辑过]
离线siawase
只看该作者 沙发  发表于: 2006-04-13

大概是:

1,除我之外,还有谁~~

2,傻蛋同事。

每个人心中都有一朵莲花。
离线松朦
只看该作者 板凳  发表于: 2006-04-15
嗯,差不多同意楼上的译法!
[img]http://bbsimg.qq.com/2006/01/14/001/586.gif[/img]
离线ll000111

只看该作者 地板  发表于: 2006-04-15
明白了.多谢
离线Captor
只看该作者 4楼 发表于: 2006-04-15

さっきの電話のせいならば  バカだな        仕事の相手だよ

这里不是说傻瓜同事,而是说质问的对方。

情景:  女的质问男的,刚才那个电话是谁打的(打给谁的)。

男的说:  就因为这事儿啊, 真是的, 那是同事啊。        せいならば显然跟前面的语境有关,比如女的突然发火。

整句是一个人的解释/借口。

[img]http://club.kantsuu.com/space/upload/2008/07/24/5500061098743.jpg[/img]
离线ll000111

只看该作者 5楼 发表于: 2006-04-16

さすがCaptorさんだなぁ~ よく解説しました。ありがとう。