论坛风格切换切换到宽版
  • 981阅读
  • 6回复

[分享]日本語版<出師表> [复制链接]

上一主题 下一主题
离线wangkani741
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2003-11-11
离线wangkani741
只看该作者 沙发  发表于: 2003-11-11
[分享]日本語版<出師表>
陛下の忠臣たる亮、深く拝して上奏させて頂きます。
先帝は創業いまだ達せられぬうちに中道にして崩御されました。
いま、天下は三分して合い争っていますが、わが蜀領の益州は困窮極まっています。まさに危急存亡のときと思われます。

しかし、国内では近衛の臣はよく働き、国外にあっては、忠義の士が命を顧みず常に戦いの準備を整えています。それは、先帝から頂いた手厚いご恩を忘れず、そのご恩を陛下に報いらんとのことでしょう。

どうぞ陛下御自身も広く卑民に至る者の意見をお聞きになって、先帝の遺徳を輝かし、志士の士気を奮い起こして下さりますよう。
みだりに御自身を卑下し、不向きな比喩を引いて不義を選び、臣どもの諫言を退かせることがないようにしなければなりません。

宮中と朝廷ともに一体となって、忠臣能臣を賞して重用し、
また、小人卑臣を罰して遠ざけるなど、公平英明にお願い致します。
贔屓をして内と外で法を歪めるといったことがあってはなりません。

侍中の郭ユウ之と、費イ、董允たちは、誠実で忠義に厚く信頼できましょう。
ですから先帝が重用して陛下に残されたのです。
私が愚考するに、宮中内の問題につきましては、子細を問わず、
すべてを彼らにご相談下さり、その上でご決断されますれば、事すべてうまく運ぶこと間違いありません。

また、将軍を勤めている尚寵は、公正な性格で軍事によく長けております。
昔年に彼を試用したところ、先帝は有能であると評価なされて、衆議によって総督に任じられたことがありました。

臣亮、考えまするに、軍事においては子細を問わず、すべてを彼に
ご相談下されば、必ず軍兵たちを和睦させ、適材適所に用いることができることでしょう。

賢臣を重用し、小人を排除する、これが前漢の栄えた理由であり、
小人を重用し、賢臣を排除する、これが後漢が衰えた理由です。

昔日、先帝は、私とこの話題を論じたときには、常に桓帝と霊帝が犯した過ちについて嘆息をつかれていたものでした。

侍中の郭ユウ之、費イ、尚書の陳震、長史の張エイ、参軍の蒋エン、この者たちは皆すべて、忠義に厚く、誰よりも蜀の事を考えている者たちです。
どうぞ、この者たちを信頼して重用してくださいませ。
そうすれば、漢王室の復興事業も成功することでしょう。

私はもともと、草民であり、南陽にて田を耕していました。
乱世の世に、生命を全うできればよいと考え、世に名を広めるなどと思ったことはなく、出世というものにも興味がありませんでした。

そんな時、高貴な位の先帝が、地位も名もなく、南陽の草庵に住むわたくしを三度もお訪ねになり、天下救済と漢王室復興の道をご質問なさいました。
わたくしは、そんな玄徳様の崇高な救世の志に感激致し、わたくしの一生とこの方の御為に微力ながらも力をお貸しする事を決心し、南陽を出ました。

その後、蜀漢の危機に迫る大敗時に活躍の場を頂き、軍権を預かりました。
その時からすでに、21年になります。先帝は私の忠義をご覧になり、国家の大事をすべてわたくしにお預けになりました。

先帝の御恩に報いるべく、一生懸命に頑張ってきましたが、はたして先帝の期待に答えられているかどうか・・。五月には濾水を渡って、不毛の地に着きました。
いま、南方はすべて平定し、軍備も充分に行き届いております。
しからば、三軍を率い、北方の中原を平定する時節かと思われます。

できますれば逆賊を討ち、漢王室を再興し、蜀都に帰還できればと願っています。
これこそ、わたくしが先帝から頂いた厚きご恩に報い、陛下に安堵して頂けるご奉公だと考えております。

宮廷の問題につきましては、郭ユウ之、費イ、董允らが役目です。
なにとぞ、凶賊を討伐し、漢王室を復興する任務を私にお授け下さいませ。
もし私が志半ばにして漢王室復興ならぬ場合には、どうぞ私の罪を
お責めになり、先帝の御霊にお告げ下さいませ。
また、郭ユウ之らの助言が事を成さない場合には、どうぞ彼らの罪を明らかにして下さい。

これまでの御恩、一日足りとも忘れたことはありません。
もう私は向かわなければいけません。
この表を書きながら、涙が次から次へと流れ、もう何を申し上げればよいのかも分からなくなりました
离线lankangta242
只看该作者 板凳  发表于: 2003-11-11
誰がこの文章を翻訳した?すごいですね。
人生的成功必须要经历更多的挫折!
离线kfk
只看该作者 地板  发表于: 2003-11-11
すごい[emb12]
求めさえすれば、与えられる!
离线wangkani741
只看该作者 4楼 发表于: 2003-11-11
回复:[分享]日本語版<出師表>
はじめまして、おうともうします、よろしく
qq:235004182
只看该作者 5楼 发表于: 2003-11-11
一人で訳していますか?
すごいね
勇気がある人はどんな苦しい時でもそれに負けない。
何も怖がることはない。。。頱張ります。
离线piaoyongjin

只看该作者 6楼 发表于: 2003-11-11
本当に自分で訳したのですか?私なら現存の文章を調べる程度で翻訳にはぜんぜんやる気無いのですけど。今調べたものを添付します。ご参照まで。

***
【口語訳】
 先帝(=劉備)は漢室復興の事業を興して、まだ半分にも達しないうちに、途中でお亡くなりになりました。今、天下は三分され、
わが益州は疲れ切っています。これはまことに差し迫った存亡の瀬戸際であります。しかし、陛下のお側の文官たちが、宮中で
の任務を怠らず、忠義の武官たちが、戦場でわが身を顧みずに働いているのは、思うに、先帝の特別な待遇を思い出して、その
恩を陛下にお返ししようと思っているからに他なりません。陛下にはおん耳を開いて臣下の言葉をお聞きになり、先帝の御遺徳
を輝かせ、志ある人物の意気を広くさせるようになさいませ。むやみに御自身を低く見て、自分勝手なたとえを引いて正道を失い、
忠義からする諫めの道を塞いではなりません。宮中と政府とは、一体であります。善悪の賞罰に当って、(宮中と政府とで)差別
があってはなりません。もし悪事をなし法を犯し、または真心から良いことをした者があれば、当路の者に命じてその刑罰や恩
賞を議論させ、それによって陛下の公平明快な政治理念をはっきりとお示しなさいませ。えこひいきをして、宮中と政府とでは
法が違うようなことにさせてはなりません。
 侍中・侍郎の郭攸之・費 ・董允などは、みな善良で、心映えも考えもまっすぐな者たちです。それゆえ先帝は、彼らを選ん
で陛下に遺されました。わたくしめが思いまするに、宮中のことは、事の大小を問わず、何でも彼らに相談し、その上で施行さ
れたなら、きっと手落ちを補い、広く有益な結果が得られましょう。将軍である向寵は、性質行動とも善良であり、軍事によく
通じています。かつて試しに仕事をさせてみたところ、先帝は彼を人物であると評価なさいました。そこで多くの人と相談の上、
向寵を抜擢して近衛兵の長官としたのです。わたくしめが思いまするに、軍事のことは、全て向寵に相談なされば、きっと軍隊
内部の空気も良くなり、人物の優劣に応じた人事ができるでありましょう。
 すぐれた臣下を側に置き、つまらない者(=宦官)を遠ざける、これこそ前漢が盛んになった理由です。つまらない者を側に
置き、すぐれた臣下を遠ざける、これが後漢が衰亡した理由です。先帝が御健在の時、いつもわたくしめとこの事を論じては、桓帝・
霊帝の事を嘆息し、心を痛めないことがありませんでした。侍中・尚書・長史・参軍の人々は、いずれも心正しく誠実で、忠義
には命をもなげうつ家臣です。どうか陛下が彼らをお側に置き、彼らを信頼なさるならば、蜀漢の王室が盛んになることは、何
日かと数えて待つことができる(=時間の問題)でしょう。
 わたくしめは元来無位無官の身で、南陽で耕作生活をしておりました。乱世の中で天寿を全うすることばかりを念じて、諸侯
の間に名声が揚がることなど求めてはおりませんでした。ところが先帝は、わたくしめの卑しい身分をものともせず、尊い身分
をまげて、わたくしめを三度も草盧に訪問なさり、現在において為すべき事を相談なさいました。そこでわたくしめも感激して、
とうとう先帝のために努力することを決心したのです。その後、戦いに敗れ、敗軍の中にあって任務を受け、国の存亡をかけた
瀬戸際に(先帝の)御命令を実現しようとしました。それから二十一年。先帝は、わたくしめの真面目な慎みを御存知で、それ
ゆえに崩御に当ってわたくしめに(漢室復興という)大事業を託されたのです。その御遺命をを受けてからこの方、早朝から深
夜まで憂慮が止むことなく、お任せいただいた効果が現れずに、先帝の(人を見る)御見識を傷つけることになるのではないか
と恐れてきました。それゆえ、(三年前の)五月、瀘水を渡り、不毛の地に分け入ったのです。現在、南方は既に平定され、兵器
も充分になりました。今こそ全軍隊を鼓舞して、北方の中原を平定しなくてはなりません。力不足ではありますが全力を尽くし、
悪者(=曹叡)を払いのけ、漢の王室を復興し、洛陽の旧都に還りたいものです。これが先帝の御恩に報い、陛下に忠を尽すための、
わたくしめの職責であります。
 損得を判断し、進んで忠告を申し上げるなどのことにつきましては、郭攸之・費 ・董允たちの任務であります。どうか陛下、
わたくしめには賊を討ち、漢室復興の実効を挙げることをお任せ下さい。もし成果が挙がらなかったなら、その時はわたくしめ
を断罪し、先帝の霊に御報告下さい。もし(陛下の)徳を盛んにする進言が無ければ、その時は郭攸之・費 ・董允たちの怠慢
を責め、彼らの罪を明らかになさいませ。陛下もまた、御自身でよく考えて、善い道をおたずねになり、正しい意見を採り入れ
て、深く先帝の遺された詔を思い返されますよう。わたくしめは、御恩を受けた感激に堪えきれません。今、遠く離れるに当って、
この上表文に向かいながら、涙がしたたり、言うべき言葉もわからないありさまです。

[emb13]
离线yosiko
只看该作者 7楼 发表于: 2003-11-21
[emb9]