论坛风格切换切换到宽版
  • 2322阅读
  • 3回复

关于「喜ぶ」和「嬉しい」的用法区别 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线老肖
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2005-11-30

关于「喜ぶ」和「嬉しい」的用法区别


这两个词都表示“高兴”、“喜欢”、“喜悦”的意思,但在表达的主客观性质上却存在着明显的区别。


1、私は嬉しいです。/我很高兴。


2、×彼は嬉しいです。


3、×私は喜ぶ。


4、彼は喜ぶ。/他很高兴。


以上例句的对错,这还得从其各自的基本概念谈起。


一)、「嬉しい」是感情形容词,表示说话者遇到于己有利或者如愿已尝的事,而引起的喜悦的心情,以及了解到对方喜庆之事而产生的喜悦心情。总之是反映说话者主观上的高兴,因此一般用于第一人称。


1、父の病気が治って嬉しい。/父亲的病治好好了,我很高兴。


2、遠足の日がいいお天気で嬉しい。郊游那天气候宜人,我很高兴。


3、心のこもった贈り物、嬉しく頂戴いたします。/收到您诚心的礼物,我非常高兴。


4、君は嬉しいかい。/你很高兴吗?


5、君は嬉しいだろう。/你很高兴吧。


6、彼は嬉しがっている。/他很高兴。


7、彼は嬉しいのだ。/他很高兴。


以上例句6用「がる」形式,表示人的感情流露到外部,使人看得见,感觉得到;7的「のだ」也是对客观事物加以说明的语气,所以句子都是成立的。


二)、与「嬉しい」表示主观感情的意义相反,「喜ぶ」是表示客观动作的,因此一般情况下只能用于第三人称。


1、父はたいそう喜んでいました。/父亲非常高兴。


2、合格のニュースを聞いて彼は小躍(こおど)りして喜んだ。/听到考上了的消息,他高兴得跳了起来。


3、新しい校舎が完成して、先生も学生も皆よろこんだ。/新校舍建成了,老师和学生都很高兴。


有时,也可以看到「喜ぶ」用于第一人称的例子。


4、こういう鳥は戦後始めてなので、このお土産は喜んだ。/战后还是第一次见到这种鸟,所以这件礼物使我不胜欢喜。


5、山鳩(やまばと)もついにいい相手を見つけ、再婚したのだと思い、これはいいことだったと喜んだ。/我想山鸠终于找到了称心的伴侣,我很高兴。


以上4、5两个例句中的「喜ぶ」虽然表示作者的自身行为,但并不是单纯地表示主观感情。而是作者站在客观立场上叙述自己的心情,表现了作者客观观察现实的理智态度。特别是例5中的「とよろこんだ」的形式,它和「~と思う」「~と言った」一样,是对感觉内容的具体说明,而不是对感觉状态的描述。由此更说明「喜ぶ」是具有客观性的词。


送人玫瑰,手有余香。
离线暗香盈袖
只看该作者 沙发  发表于: 2005-11-30

老师真是太棒了~~!!!

辛苦辛苦~大力支持啊~!

[shadow=200,blue,4] 生命はそらより大きい ……[/shadow]
[img]http://www.shineblog.com/uploadfiles/2007-2/228791595.jpg[/img]
离线eva_0323

只看该作者 板凳  发表于: 2005-12-01
[em01]学到了~~
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2008-2/200821223523880608.jpg[/img]

社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。
离线flyforword
只看该作者 地板  发表于: 2008-07-14
回复 3F eva_0323 的帖子
すごいね、いい勉強になってうれしい。
(間違っていないかな