论坛风格切换切换到宽版
  • 1371阅读
  • 2回复

[翻译读解问题]~(よ)うにも~ない [复制链接]

上一主题 下一主题
离线volitation
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2005-11-06

アパートに帰ってドアを開けようとして鍵がないのに気がついた。どこで落としたのかおぼえていないので、さがそうにもさがしょうがない


语法书上:「~(よ)うにも~ない」同一个动词重复使用,后面动词要用可能态.


但这里为什么用推量?

离线eva_0323

只看该作者 沙发  发表于: 2005-11-06

书上!书上!

首先,书本不是~~~~~~

第二,我没多研究什么推量,未然啊这种东西,しょうがない本身就是说没有办法,无法,带有一定的可能性!!

[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2008-2/200821223523880608.jpg[/img]

社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。
离线老肖

只看该作者 板凳  发表于: 2005-11-06

关键还是这个「ようがない」的用法,搞清楚了,其他就好办了。

用「动词连用形+ようがない」的形式,表示即使想做也做不到的那么一种心情。与「~られない」意近。例如:

1)、このことだけが言いようもなく、残念でならない。/只对这件事感到无以言状的遗憾。

2)、複雑なことだから、ベテランだって手の下(くだ)しようがないのさ。/因为问题复杂,即使是老手也无从下手啦。

3)、どうもとんだ心得違いで、恐ろしいことをいたしまして、なんとも申し上げようがございませぬ。/由于我的大错,造成严重的后果,深感惭愧。

4)、今となっては、もう手の打ちようがないですねえ。/事到如今,已无计可施。

送人玫瑰,手有余香。