论坛风格切换切换到宽版
  • 1489阅读
  • 4回复

[翻译读解问题]请教一下「どころか」 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线andream
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2005-10-26
この風邪く薬をのんだら,風邪が治るどころか( )
1あまりききめはない 2ますますひどくなった
这道题选哪个呢,为什么呢?
离线老肖

只看该作者 沙发  发表于: 2005-10-26

この風邪く薬をのんだら,風邪が治るどころか( ますますひどくなった )

1あまりききめはない 2ますますひどくなった

译文:这个药一喝,岂但是病没好,反而越发严重了。

本题关键是句型「どころか」。

~どころか

前接体言、用言连体形。「AどころかB」用于表述对方预料的()情况与事实大不相同,实际上是()情况的时候。1、用于表示事实与A正相反,是B;2、表示其程度超过了A,是B,的意思。意为:岂止~、别说~连~。例如:

 「彼女は独身ですか」「いいえ、独身どころか、三人の子持ちですよ」(表示正相反)/“她是单身吗?”“还单身呢,她已是三个孩子的妈妈了。”

 「彼は漢字が読めるんですか」「いいえ、漢字どころか、ひらがなも読めません」(表示程度大大超过)/“他能读汉字吗?”“不,岂但是汉字,就连假名都不会读。”

1.喉が痛くて、食事どころか水を飲むのも辛いんだ。/嗓子疼得别说吃饭了,就连喝水都难受。

2.彼女の家まで行ったが、話をするどころか、姿も見せてくれなかった。/她家我虽然去了,别说跟她聊聊天了,她根本就没露面。

3.そこは安全かって?安全などころか置き引き・スリ・強盗など日常茶飯事だよ。/你问那里安不安全?还安全呢,顺手牵羊、被偷被盗什么的是家常便饭。

4.君に金を貸すどころか僕自身が借金で首が回らないんだ。/哪里有钱借给你啊,我都被债务逼得喘不过气来。

5.「彼女のことを知ってるかい?」「知ってるどころか僕の妻だよ」。/“你认识她吗?”“岂止认识,她是我老婆。”


送人玫瑰,手有余香。
离线丫头

只看该作者 板凳  发表于: 2005-10-26

谢谢肖老师~~

另外, ますます 这个词, 再确认一下,

偶一直以为它只表示倾向于"积极"的"越发",

原来也可以用在消极方面咯~~??~[em01]

花なら蕾の私の人生
この青春の始まりを、
悔いのないように大切にしたい
离线老肖

只看该作者 地板  发表于: 2005-10-26

「ますます」是中中性词,不仅可以积极的语句也可以用于消极的语句。例如:

台風の接近に伴って、風はますます激しくなった。

送人玫瑰,手有余香。
离线eva_0323

只看该作者 4楼 发表于: 2005-10-26

帮顶~~

好贴~

[em01]
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2008-2/200821223523880608.jpg[/img]

社会に出ればあらゆる苦しみが、私たちを待ち受けています。
しかし、泣かせようとする人の前で泣いては負けになります。
その時こそ私たちはにっこり笑っていけるだけの元気と勇気を持ちたいと思います。