来到了日本,发觉自己日语水平还差好多.自身努力不够是原因之一,许多流行语言是书本上学不到的.在这里,hanxiou就把自己在京都大阪听到的许多些生活流行语和大家分享^^
050420
1、おもろい
おもしろい>>おもろい
「おもしろい」大家都知道是有趣的意思.「おもろい」则是おもしろい的演变.基本上hanxiou周围的年轻同事都是说おもろい的.
2、スパイ・ダーマン
spider man
其实没有什么特别,只不过读法上面非常有意思.英语大家都会读了,在关东スパイダーマン的发音有2个重音,ス・パイ・ダーマン,也就是p和d这里声调都会升上去的.不过关西人说到这个词的时候,スパイ・ダーマン,感觉上变成了spi derman,他们会把der这里特别强调.
上周hanxiou的同事去了大阪的USJ玩.说是非常刺激,特别是那个スパイ・ダーマン,推荐hanxiou去USJ的时候一定要去玩(汗~来日本半年多了,天天往返大阪,hanxiou居然还没有去过USJ).
这个时候,一个关东出身的同事就说了:「恩?什么スパイ・ダーマン? 你的发音好怪哦.应该是ス・パイ・ダーマン吧.」
这不说没有什么,这个同事一说,引起了周遭大阪同事的`围攻` .大家都认为スパイ・ダーマン是对的.
结果一旁一位知情者就说:「啊呀,关东关西发音不一样呀.」
「哦~~,原来如此,おもろい,おもろい~~~」(笑~)
050420
1、めっちゃ
とても、すごく的意思。
是从「めちゃくちゃ」这个词过来的。
在关西不论男女老幼都常这么说。比如:めっちゃ高い、めっちゃ綺麗、めっちゃ暑い、めっちゃかわいい・・・
すぐメーデーで、もし二日間の有給を出せば、十日間の連休を取れます。すごく長い休みですねぇ。hanxiouは上海に戻りたいです。それで、航空会社に飛行機チケットの値段を聞いたら、めっちゃ高い~!!仕方がないので、日本に残るしかないわ・・・
050427
1、つれション
不知道怎么解释这个单词、不过也是生活中常会用的吧。笑
中午吃饭的时候、大家在等服务生把午饭送上来。一个同事说她想去洗手间、完了以后另一个同事说她也要去、后来又有人跟去、结果就省hanxiou一个人在那里等6人份的午饭。。。。这样的跟从现象就叫做つれション、不过只用于上洗手间的情况哦。呵呵。
2、むずい
上次说了个おもろい、这次再介绍一个「むずい」、也就是むずかしい的意思。
周六hanxiou去了京都国际会馆当志愿者、说是志愿者也就只是陪那些来自世界各国的居住在京都的小孩子们玩耍。一个小男孩、在那里用扑克牌搭塔、可是刚架好的底架马上就倒了。不一会儿、小男孩就放弃了、对我说、「これはむずい」。接着就去一旁画画了。hanxiou汗、带孩子才真的「むずい」!
050509
1、・・・はる
昨天和一个日本朋友学习的。「はる」是比较纯粹的京都话。是敬语的用法。表示对对方的尊重。年纪比较大点人常说。但是年纪轻的也偶尔会用。接续通常是动词「な」型(否定型)后面加「はる」。比如说:
1,龍義は昨日の晩御飯何を食べはったの。
龙义昨天晚饭吃了什么啊?
2,みんなは貫通の龍がかっこいいって言わはった。
大家都说贯通的龙义长的好帅^^
3,昨日龍義はどこに行かはったの。
昨天龙义去了哪里啊?
4,今日は青島君は何色の服を来てはるかな。
今天青岛穿的是什么颜色的衣服啊。。。
2、ええわ
这个是语音上的变化。「いいわ」⇒「いいです」「大丈夫です」的意思。
3、かまへん
「かまわない」,这个用法想必有许多学日语的朋友都知道的吧。我也就不做说明了。
今天hanxiou输报表的时候,把日期搞错了。问了先辈「我把日子搞错了。怎么办?」先辈对我说「まあ、ええわ、かまへん。」
4、なんでやろう
「なんでだろう」
「だ」⇒「や」
1,昼ご飯いっぱい食べたが、お腹すいた。なんだやろう>_<
午饭吃了好多,还是肚子饿了。怎么搞的(为什么啊)
5、よろしゅー
「よろしく」
「今年も、来年も、再来年も、ずっとよろしゅ~に」在日本的茶广告中就有这么一段。是妻子对丈夫说的。hanxiou认为这句话和这个茶的关系并不大。但是听那个京都女人的发音,真的让你感觉到关西的味道。在日本的朋友一定常看到这个广告吧(呵呵)
050704
1、○○はん
「○○さん」的意思。
主要偏向于京都这里吧。京都人特别是一些老人,家教很严的家里会有人说。比如说:青島さん(青島くん)就可以说:青島はん
最有意思的是,公司一些京都同事和hanxiou开玩笑时,就会叫ハンはん
上海的时候被叫ハニちゃん、来了日本被叫ハンはん。。。汗~
2、マイル
英里的意思。这个单词和关西不关西,关系并不是太大(有点饶口令,笑)
上次和客户那里一个中国女孩子聊天的时候,hanxiou说起国庆要回上海,机票太贵。她就对我说可以用マイル换啊。hanxiou日语不太好,マイル是什么意思啊。她就解释说,是信用卡啊,银行卡积分换点,换机票这种东西。我归纳下来就是积分换机票。
可惜,hanxiou薪水没有多少,月光族,哪里来的マイル啊。只好现在开始存机票钱,等着10月回上海和大家相聚(哈哈)
3、夏負け(なつまけ)
中国人就说是「至夏」,就是到了夏天,人没有什么精神也没有什么胃口,就是身体不太健康。
比如说,大竹さんは夏負けして、あんまり食欲はないらしい。
不知道贯通里面的会员,有没有夏負け的人啊?好辛苦的说。
050810
1、「・・・やん」
最近听到比较多。在句子结尾加上个「・・・やん」。开始不太理解什么意思,表达什么语气。听多了,hanxiou感觉和「・・・ですよ」的意思比较接近。
例如:
A:大丸在搞大减价,你知道吗?
B:怎么不知道,我买了新的浴衣,我行ったやん(也去了的呀)
A:调动工作的事情和部长说了?
B: 嗯,说了说了。所以部长怒ったやん(所以部长生气了呀)
2、「盛り上がる」
意思是说。很热闹,很HIGH。
这句算不上关西流行用语。去年年底在电视里面看到过,说是关东排名第一的流行语。
不过前天听到有同事用了。所以就告诉给贯通大家吧^^例如:
A:昨日、ハンさんと部長と課長と四人で食事に行った。
B:そうかそうか。どうだった?
A:まぁ、よかった。ハンちゃんと部長は上海事務所のことをいっぱい話して、盛り上がった。
[此贴子已经被作者于2005-8-10 16:44:14编辑过]