论坛风格切换切换到宽版
  • 672阅读
  • 5回复

SOS,帮忙翻译下 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线exmoriya
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2005-04-07

月に咲く華 散りゆく花

离线沙拉
只看该作者 沙发  发表于: 2005-04-07

是一种倒装句吧,本来花を咲く是花开,華を咲く是热闹,


是一语双关.


我理解为,在月光中盛开的年华,和凋谢的花!


不知道对不对.


意译为.在月光中盛开的花,和逝去的年华??


[em01][em01]


[此贴子已经被作者于2005-4-7 15:12:14编辑过]
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2004-5/200458172741338.jpg[/img]
离线tongyingchao
只看该作者 板凳  发表于: 2005-04-07

月に咲く華 散りゆく花

皎皎月光下 默默花落去

离线Captor
只看该作者 地板  发表于: 2005-04-07
类似中国互文?
[img]http://club.kantsuu.com/space/upload/2008/07/24/5500061098743.jpg[/img]
离线freecd
只看该作者 4楼 发表于: 2005-04-07

有难度,问问日本人吧!!!

[em08]
[img]http://www.kantsuu.com/bbs/uploadfile/2005-4/200541722221934.gif[/img]
离线iuhnij
只看该作者 5楼 发表于: 2005-04-07
“月に咲く華 散りゆく花”
我想应该这样翻译“每月开的华丽落去的花 ”但有感觉似乎不太合适,你看是否能受到一点起发!!!!我也只能帮到这里,我的水平也有限啊!!!!!
本人所帖大部分为转帖,为方便起见,不再注明!!!
在此对作者表示感谢!!!