论坛风格切换切换到宽版
  • 1220阅读
  • 6回复

[讨论]谁有兴趣来翻翻这个菜单? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线ryu
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2004-12-29

法式烤龙虾


明炉辣鲫鱼


传统香辣鸡


傣味凉白鸡


蒜泥白水鱼


香芒鸡柳卷


麦仁炒三剁


太级青苔羹


五香牛肉丁


野椒泡风爪


傣味脆皮兔

晴耕雨読
离线mutoulh
签名

只看该作者 沙发  发表于: 2004-12-29

これは超難しいでしょうね。長い間に考えましたが、全然訳すことができません。

誰が興味があったら、訳してみてね!

离线海の魚
只看该作者 板凳  发表于: 2004-12-30

難しいね。二つだけ訳してみます。

法式烤龙虾:フランス式の伊勢海老焼き

传统香辣鸡:香ばしくて辛い味をした伝統的な鶏 

离线ryu
只看该作者 地板  发表于: 2004-12-30
因为是作餐厅菜单用,所以要力求翻译得精简一些。
晴耕雨読
离线mutoulh
签名

只看该作者 4楼 发表于: 2004-12-30

メニューとして簡単にする方がいいと思いますが、

法式烤龙虾:フランス式の伊勢海老焼きよりもっと簡単にすれば、

原文の意味を表れないでしょうか。難しい!!!

[em06][em06][em06]
离线redaiyu
只看该作者 5楼 发表于: 2005-02-08
食べたことないと、言いにくいと思います。皆さんと思いますか。
离线tome
只看该作者 6楼 发表于: 2005-02-23

あのね、RYUさん。実際に全日空ホテルとか、第一ホテルなど日本有名な洋食レストランにいけば分かると思いますけど、

洋食レストランのメニューは「フランス式の伊勢海老焼き」もっと複雑になっています。

スープの名前などは僕から見ると、物凄く長く見えますが、料理で使っている材料や作り方も含まれています。

なので、簡単な料理名より日本人にとって、分かりやすいと思います。