论坛风格切换切换到宽版
  • 815阅读
  • 7回复

ちょっど自信がないが [复制链接]

上一主题 下一主题
离线baobeixia
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2003-07-16
离线baobeixia
只看该作者 沙发  发表于: 2003-07-16
ちょっど自信がないが
りーせんせい. 「あさって くにへ かえります」
 たなか 「そうですか。( )」
1.どうぞ おげんきで 2.どうぞ たいせつに 3.では、また 4.どうぞ よろしく
以上どちらは正解ですか、なぜ?おしえてほしいです

[b]ここまではある後輩の疑問です


「 正解は ”どうぞ、ごたいせつに。” 意味は”健康にお気を付けください”。」
これはある先輩の答えです

私が正解は1と思いますが。私は正しいですか。
为人真诚,少有诳语!:)
离线あおい
只看该作者 板凳  发表于: 2003-07-16
no
只看该作者 地板  发表于: 2003-07-16
回复:ちょっど自信がないが
私は‘どうぞ ごたいせつ’正しいだと思います。中国語で、たいせつという言葉の意味には‘保重、珍重’の意味があります。離れる時に、‘げんきでね’という言い方がありますけれども、私が理解するのは順調よく、喜びという祈りの意味が表すけど。親しい仲間や女の間や子ともに対して、よく使いますけど、勝手すぎるだと思います。だから、その場面には‘请多保重’といって、最も適当だと思います。
  間違いがあるかもしれないが、よろしくお願いね。
离线toko
只看该作者 4楼 发表于: 2003-07-17
正解1[emb5][emb5]
[img]d:\toko\yemo\ピクチャ\tietu.files\7788.gif[/img]

树叶黄了,秋天来了,bt也开始向南飞了。只见他们一会儿排成b字,一会儿排成t字……
离线xiao_qiqi628
只看该作者 5楼 发表于: 2003-10-19
pakeさんの意見を賛成します。正解は1です。理由はよく言えないけど、なんとなく、1が正解の気がします。
私は郁と申します。ここに来たばかりなので、いろいろ宜しくお願いします。[em2]
[emb5][emb6][emb2]
洒脱而与众不同,恰好符合我的性格,简称飘逸。所以我最喜欢飘逸这个词了。嘻嘻……
╭の╮┏┯┓┏┯┓ ┏┯┓┏┯┓ ╬
╲╱ ┠缘┨┠份lǒvの天┨┠空┨╭╱╮
┗戀┛┗┷┛┗┷┛ ┗┷┛┗┷┛ ╲╱
 °·.∴▍★∴
离线yug
只看该作者 6楼 发表于: 2003-10-19
理解難い語句なので、どうも済みませんが、直し難いです。
[img]http://host.km.ru/sashka/masha/74.gif[/img]
良薬は口に苦し。
光ものすべてが金ならず。
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。
离线シゲル
只看该作者 7楼 发表于: 2003-10-20
日本語では、別れを告げる時に「さようなら」と言います。その場合よく「お元気で」と一緒に使われます。【再见,多保重】って言う意味を表します。ですから、ここで「お元気で」っては「ご無事に」と同じような意味を持ってます。
A:お見送りをありがとうございます。
B:いいえ、帰国後、ご両親によろしくね。
A:はい。では、お元気で。さようなら。
B:さようなら。お元気で。