论坛风格切换切换到宽版
  • 1981阅读
  • 2回复

[翻译读解问题]我的理解对吧? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线君影草
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2011-03-20
例:1、仕事以外のことも、いろいろと相談に乗ってください。
问:工作以外的事,也请帮我参谋。(谁帮谁参谋呢?有点搞不懂。)

2、昨日、3年ぶりのお婆さんに『5万円あげますよ。』(に言われて)、そして私はもらいまいた。
问:括号里的是我补充的,对吧?[昨天,隔了3年见面的奶奶说要给我5万日元,于是我得到了。]

请指教!
离线akanarika

只看该作者 沙发  发表于: 2011-03-21
第一个没问题.第二个不太懂.偶水平也不行.
离线老肖

只看该作者 板凳  发表于: 2011-03-21
第一道题没错,「相談に乗る」是惯用句,表示帮忙出主意、帮人斟酌的意思。
第二题应该填入「といわれて」,不能用「にいわれて」。意思没有错。
送人玫瑰,手有余香。