切换到宽版
左右分栏
贯通日本
社区服务
银行
勋章中心
道具中心
日语聊天室
统计排行
基本信息
到访IP统计
管理团队
管理统计
在线会员
会员排行
版块排行
帖子排行
标签排行
帮助
中日对照日本百科
日本时尚
下拉
用户名
UID
用户名
密 码
记住登录
登录
找回密码
注册
微博帐号登录
内容互通,快速登录
淘宝帐号登录
快捷通道
关闭
您还没有登录,快捷通道只有在登录后才能使用。
立即登录
还没有帐号? 赶紧
注册一个
贯通日本
日本社区
论坛
群组
日本百科
免费留学
手机客户端
日语聊天室
资讯
个人中心
帖子
日志
用户
版块
群组
帖子
搜索
热搜:
phpwind
PW
蓝色天空
水墨江南
黑色旋风
绿之印象
紫色梦幻
春意盎然
贯通日本社区
>
综合疑问区
>
しかし、あの事件を転換点として ..
海米旅行招聘日
Iphonee6sPlus苹
SMAP解散!木村
批改您的日文。
应用程序池 被自动禁用,原因是为此应用程序池提供服务的进程中
请问 コーキライト 是什么灯?
一分快三大小单双快速回本技巧顺口溜
天翼网关怎么再加一个路由器?
大家好
发帖
回复
返回列表
1826
阅读
4
回复
[その他]
しかし、あの事件を転換点として、再び軌道を見出したところと
[复制链接]
上一主题
下一主题
离线
maru1000
UID:83768
注册时间
2005-07-31
最后登录
2011-03-02
在线时间
0小时
发帖
163
搜Ta的帖子
精华
0
铜币
455
威望
233
贡献值
5
贯通银元
0
访问TA的空间
加好友
用道具
小学二年生
关闭
个人中心可以申请新版勋章哦
立即申请
知道了
加关注
发消息
只看楼主
倒序阅读
使用道具
楼主
发表于: 2010-09-20
しかし、あの事件を転換点として、再び軌道を見出した
ところと
、苦戦を続ける
ところと
、二極化も始まった。
请问如何理解划线部分?如何翻译呢?
共
条评分
回复
举报
分享到
淘江湖
新浪
QQ微博
QQ空间
开心
人人
豆瓣
网易微博
百度
鲜果
白社会
飞信
离线
totti250
大腸面包君
UID:3201
注册时间
2002-12-31
最后登录
2014-12-26
在线时间
320小时
发帖
19629
搜Ta的帖子
精华
207
铜币
29057
威望
14051
贡献值
31
贯通银元
0
访问TA的空间
加好友
用道具
管理员
加关注
发消息
只看该作者
沙发
发表于: 2010-09-20
别想得太复杂,と就是……和……的意思,后面不是写得很清楚么,两极化,ところ就是那个接续助词ところ,……情况的意思,应该不难理解的
共
条评分
人の一生は、重荷を負うて遠き道を行くが如し、急ぐべからず。不自由を常と思えば不足なし、心に望み起らば困窮したるときを思い出すべし。堪忍は無事長久の基、怒りは敵と思え、勝つことばかり知りて、負けることを知らざれば、害その身に至る。己を責めて人を責めるな、及ばざるは過ぎたるより勝れり。
回复
举报
离线
maru1000
UID:83768
注册时间
2005-07-31
最后登录
2011-03-02
在线时间
0小时
发帖
163
搜Ta的帖子
精华
0
铜币
455
威望
233
贡献值
5
贯通银元
0
访问TA的空间
加好友
用道具
小学二年生
加关注
发消息
只看该作者
板凳
发表于: 2010-09-26
回复 2# totti250 的帖子
该文的全部是如下:
しかし、あの事件を転換点として、再び成長軌道を見出したところと、苦戦を続けるところと、二極化も始まった。「それは消費者が車に対し、何をどう知りたいかを掌握し、それに具体的に取り組んだかどうか、行動に移したかどうかの違い」と論点は明確。
第二句的“それは”和“違い”指的是什么呢?
共
条评分
回复
举报
离线
totti250
大腸面包君
UID:3201
注册时间
2002-12-31
最后登录
2014-12-26
在线时间
320小时
发帖
19629
搜Ta的帖子
精华
207
铜币
29057
威望
14051
贡献值
31
贯通银元
0
访问TA的空间
加好友
用道具
管理员
加关注
发消息
只看该作者
地板
发表于: 2010-09-26
それは指代前文,如果只有这2句,那我只能理解为是あの事件,至于違い,就是指在知道该事件对消费者的影响后,应该从哪些方面把握消费者的心理,针对这些心理,将其具体化,最后来判断是否付诸于行动的“違い”
共
条评分
人の一生は、重荷を負うて遠き道を行くが如し、急ぐべからず。不自由を常と思えば不足なし、心に望み起らば困窮したるときを思い出すべし。堪忍は無事長久の基、怒りは敵と思え、勝つことばかり知りて、負けることを知らざれば、害その身に至る。己を責めて人を責めるな、及ばざるは過ぎたるより勝れり。
回复
举报
离线
maru1000
UID:83768
注册时间
2005-07-31
最后登录
2011-03-02
在线时间
0小时
发帖
163
搜Ta的帖子
精华
0
铜币
455
威望
233
贡献值
5
贯通银元
0
访问TA的空间
加好友
用道具
小学二年生
加关注
发消息
只看该作者
4楼
发表于: 2010-09-26
回复 4# totti250 的帖子
谢谢指点!
我的看法是,试译如下:
但是,以那件事为转折点,出现了一方面寻找再次成长的路线,另一方面,仍然苦苦奋战的两极化状态。
明确的是“区别在于通过该事件,把握消费者对于汽车方面想知道和如何知道些什么东西,并是否把这些东西进行具体化和付诸于行动”这一问题点。
再请指教。
共
条评分
回复
举报
发帖
回复
返回列表
http://club.kantsuu.com
访问内容超出本站范围,不能确定是否安全
继续访问
取消访问
隐藏
快速跳转
新人登记台
新人报到
JSST考试相关
《貫通日本語》DM杂志
贯通特色学习
综合疑问区
有声日语(特色听力)
中日对照百科·资讯
日语分类学习
日语各类考试
日语专用论坛
日企文化&培训学校&留学导航
日本文化
日企职场
全国培训学校
留学动态
娱乐扯蛋
时尚与流行
体育竞技
IT&数码&车
视听盛宴
漫・游世界
资料共享
贴图地带
灌水区
心灵驿站
站务区
意见汇总
关闭
关闭
选中
1
篇
全选