论坛风格切换切换到宽版
  • 2181阅读
  • 3回复

[翻译读解问题]请教老师:关于“たところです”的用法有些疑问,请指教 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线thecodehero
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2010-08-15
关于“たところです”的用法有些疑问,请指教
①ご存知のように、中国は世界一の粗鋼生産国。そして日本は、世界最高水準の、環境?省エネ技術を保持しています。それらを総合させれば、日中両国は、更に飛躍できる。今日、その確信を一層強めたところです
②日本は、戦後、平和国家として歩みを堅持し、平和的手段によって世界の繁栄と安定に貢献をしてきたところです
以上两句话都有用到“たところです”,它具体是表示什么意思呢?谢谢。

PS:以上两句话摘自《麻生对中日青年经济领袖讲话》
问题补充:关于ところ的语法点很多,其中有个“たところ”好像是表示刚做完某事的意思。但根据这两句话的语境,应该不是表示“刚刚”
的意思吧。。。
离线thecodehero
只看该作者 沙发  发表于: 2010-08-20
肖老师在不在啊,能不能帮着解答一下。。
离线老肖

只看该作者 板凳  发表于: 2010-08-23
ところ
这里的「ところ」是形式体言,在这里表示大致的程度和结果。一般可用「ほど」、「ぐらい」、「程度」等代替。例如:
1.また弟がいます。是は銀行の——まあ小使に少し毛の生えたところなんでしょう。/还有个弟弟。它是银行的,怎么说呢,比打零杂的强一点吧。
2.もう一足遅かったら、子供は死んでしまうところだった。/若再迟一点,就送孩子的命了。
3.彼女はたしかに健康的ではあるが、美しさの点ではまあまあといったところだ。/她确实挺健康的,可是漂亮这一点上,那只能说还过得去了。
4.先頭の選手はゴールまであと一息というところです。/跑在前面的运动员马上就要到达终点了。
送人玫瑰,手有余香。
离线thecodehero
只看该作者 地板  发表于: 2010-08-23
原帖由 老肖 于 2010-8-23 21:40:00 发表 ところ 这里的「ところ」是形式体言,在这里表示大致的程度和结果。一般可用「ほど」、「ぐらい」、「程度」等代替。例如: 1.また弟がいます。是は銀行の——まあ小使に少し毛の生えたところなんでしょう。/还有个弟弟。它是银行的,怎么说呢,比打零杂的强一点吧。 2.もう一足遅かったら、子供は死んでしまうところだった。/若再迟一点,就送孩子的命了。 3.彼女はたしかに健康的ではあるが、美しさの点では

多谢老师,好像1,2级里面有很多关于「ところ」的语法,但却没讲到这个用法,
碰到类似的题目时经常判断不准到底是哪个用法。。大変だね