论坛风格切换切换到宽版
  • 1163阅读
  • 1回复

[翻译读解问题]还有几个问题要请教一下各位同学~谢谢大家~ [复制链接]

上一主题 下一主题
离线summer8198
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2010-02-04
1、「ので」不是说表示客观原因,一般后面不加推测,命令,意志和要求嘛,下面这句话“雨が降っているので、行かないことにした。”最后的“ことにした”不是代表个人的决定嘛,这是怎么回事呢?
2、“彼にまねをして质问に答えさせる。”中间的“まねをして”如果换成“まえをさせて”可以吗?还是时态只能通过最后一个动词体现?
3、“彼らたち”是“他们”的意思吗?“ら”“たち”不都是“们”的意思,怎么还能这样一起用呢?是任何时候都可以吗?
4、「代わりに」前面接用言,可以表示交换,否定前者肯定后者等,那这句话「彼女は服を洗ってくれる代わりに、私は彼女にご饭を作ってあげる」应该理解成“他给我洗衣服,我给他做饭”还是“他没给我洗衣服,我反而给他做饭”了呢
5、「私は勉强することが嫌だ」「私は勉强が嫌だ」意思有不同吗?这两句有什么区别呢?
谢谢~
离线老肖

只看该作者 沙发  发表于: 2010-02-06
1、「ので」不是说表示客观原因,一般后面不加推测,命令,意志和要求嘛,下面这句话“雨が降っているので、行かないことにした。”最后的“ことにした”不是代表个人的决定嘛,这是怎么回事呢?

这句话没有错,后面的「ことにした」用的是过去时态结句,表示结果状态,没有意志句的特性。如果将句子改成以下句子,就属于意志句了,就不通顺了。
×雨が降っているので、行かないことにしましょう。
×雨が降っているので、行かないことにします。
×雨が降っているので、行かないことにしなさい。
×雨が降っているので、行かないでくれ。

2、“彼にまねをして质问に答えさせる。”中间的“まねをして”如果换成“まえをさせて”可以吗?还是时态只能通过最后一个动词体现?

我认为应该改为「まねをさせて」,否则句子不通顺。

3、“彼らたち”是“他们”的意思吗?“ら”“たち”不都是“们”的意思,怎么还能这样一起用呢?是任何时候都可以吗?

这种「彼らたち」的用法,在语法上不通顺,但在日本确实有很多人都在说。没什么道理可言啊。

4、「代わりに」前面接用言,可以表示交换,否定前者肯定后者等,那这句话「彼女は服を洗ってくれる代わりに、私は彼女にご饭を作ってあげる」应该理解成“他给我洗衣服,我给他做饭”还是“他没给我洗衣服,我反而给他做饭”了呢

彼女は服を洗ってくれる代わりに、私は彼女にご饭を作ってあげる/她给我洗衣服,我给她做饭
看来你对「代わりに」的句型还不太熟悉,我多讲些用法及例句给你吧。
1. かわりに
前接活用语连体形、体言+の。表示一个事物同时具有相互抵消或相互抵触的利弊各半的两个侧面。一般表现重点在后项。有时也可以将「に」省略。意为:虽然……但是……、同时……。例如:
1.この車はスピードが出るかわりに、ガソリンも食う。/这种车速度虽然快,可是耗油。
2.あまり健康でもないかわりに、大病したこともない。/虽然不很健康,但也没患过什么大病。
3.先生をして学生を教育することは骨折れるかわりに、楽しみもある。/当老师教育学生是很费力气的,但同时也有很多乐趣。
2. かわりに
前接人称代词或人名+の。表示代替行为,用于本该由某人做的动作,这次由其他人暂时代替做。或以前是某人做的动作,往后由别人顶替其位置做。意为:替换……、代替……。例如:
1.山田先生のかわりに、内山先生がこのクラスの受け持ち先生になった。/内山老师替换山田老师当了这个班的班主任。
2.月曜日は部長の代わりに会議にも出るから、書類の準備もしておかないといけない。/因为星期一要替部长参加会议,所以必须提前准备一下材料。
3.ちょっと風邪を引いたから、李さん、私のかわりに新聞を読んでください。/我有点感冒了,小李,请你代我念一下报吧。
3. かわりに
前接动词连体形。表示两个主体间的交换性的,补偿性的动作行为。意为:以……为补偿、以……为交换。但在实际使用时,一般翻译不出。例如:
1.日本語を教えてもらうかわりに、中国語を教えてあげましょう。/你教我日语,我来教你中国语吧。
2.日曜日に出勤したかわりに、明日休ませてもらおう。/我礼拜天上班,但请你让我明天休息。
3.先日招待してもらったかわりに、今日はこっちから招待します。/前些日子蒙你款待,今天我来招待你。
4. かわりに
前接动词连体形、体言+の。表示用新做法取代已有的习惯做法。意为:代替……、不是……而是改成……。例如:
1.今日は寒いから、映画を見に行くかわりに家でビデオを見るっていうのは、どう?/因为今天冷,不去看电影,而改在家里看电视,怎么样?
2.簡単な用は手紙を書くかわりに電話ですませることが多いです。/简单的事情,多数情况下不写信而改成打电话。
3.山田先生の授業は、試験を受けるかわりにレポートを出してもよいことになっている。/山田老师的课,可以不参加考试而改成写报告。

5、「私は勉强することが嫌だ」「私は勉强が嫌だ」意思有不同吗?这两句有什么区别呢?

两者没有什么区别。
送人玫瑰,手有余香。