论坛风格切换切换到宽版
  • 1229阅读
  • 1回复

[翻译读解问题]お花を楽しんだ後、植え替えようと思ってたの。中思ってた怎么是过去式呢?谢了 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线iit
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-12-20
A あらあら、この植木鉢、もっとおおきいのに植え替えなければ、お花がかわいそうよ。
B お花を楽しんだ後、植え替えようと思ってたの
其中:"思ってた "为什么在这里是过去式呢?还是不明白,谢了













离线连淋一夜

只看该作者 沙发  发表于: 2009-12-20
应该是“原想怎么怎么样……”,所以要用过去式。