论坛风格切换切换到宽版
  • 1268阅读
  • 2回复

[その他]お世話になります。 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线kasami
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-09-02
自己翻译的一段话,请高手指教修改。[img]
[img]お世話になります。[img]
[img]S[img]OFT-DEV[img]の評価ありがとうございました。[img]
[img]今回の結果で感光体[img]DRUM[img] 周期で汚染がないことがわかりました。[img]
OPC,BLADE,SR[img]の場所にて問題が発生していることもわかりました。[img]
[img]ただ、[img]SAMSUNG[img]のみなさまの助けで感光体とトナーをいただき、[img]
[img]感光体汚染の試験が成果をあげたことだけはありがたく思います。[img]
SAMSUNG [img]さんも10年接触現像をおやりになって、どの[img]PRINTER
-MAKER[img] より[img] KNOWHOW [img]を蓄積されていることも存じております。[img]
Ten Cate[img]の開発も自身をもって試作させてもらいました。[img]
[img]私もこの評価結果を見ながら2週間かんがえました。[img]
[img]シリコンゴムですので圧縮永久歪もすぐれているゴムですし、加工[img]
[img]ローラも接着をしてないわりには良い仕上がりでした。[img]
[img]1つだけ考えられるのは、ゴム外径が設計変更になってはいません[img]
[img]でしょうか?[img]
[img]Φ[img]14.07[img]±[img]0.05にて試作しております。[img]
[img]申し訳ございませんが[img]
[img]10月31日[img]PM [img]3:00に[img]SUWON[img] に訪問しますので内緒で教えて[img]
[img]ください。[img]
[img]宜しくお願いいたします。[img]

[img]一直承蒙您的关照的。[img]
[img]非常感谢关于S[img]OFT-DEV[img]的评价。[img]
[img]通过这次的结果让我们知道了感光体[img]DEUM[img]并没有受到周期性的污染。同时也明白了在[img]OPC,BLADE,SR[img]这些地方所发生的问题。[img]
[img]不过,在[img]SAMSUNG[img]的各位的帮助下,我们收到了感光体和调色剂。[img]
[img]这次感光体污染试验能取得成果我们表示非常的感谢。[img]
[img]SAMSUNG[img]方面对于接触现象也进行了[img]10[img]年,怎样的[img]PRINTER
-MAKER
[img]可以积累[img]KNOWHOW[img]想必你们也是知道的。[img]Ten Cate[img]的开发我们也是凭借自己的力量进行了试作,看了这个评价结果之后,我自己也思考了[img]2[img]个礼拜。由于使用的是硅胶橡胶,它在压缩永久变形是非常优秀的,而且相对于不进行加工,也不安装轮子来讲,已经相当完美了。[img]我能想到的只有一点,将橡胶的外径进行设计变更怎么样呢?[img]
[img]所以现在正在按[img]Φ[img]14.07[img]±[img]0.05来进行试作。[img]
[img]非常不好意思,我有一个不情之请,10月31日[img]PM [img]3:00预定对[img]SUWON[img] 进行访问,那个时候请悄悄的告诉我。拜托了。[img]


离线丫头

只看该作者 沙发  发表于: 2009-09-02
提出两处,供参考。

1) どのPRINTER-MAKER より KNOWHOW を蓄積されていることも存じております。
「存じる」是「知る」的自谦语,
这句话说的是主语知道,就是写邮件的人知道“怎样的PRINTER-MAKER可以积累……”

2)ゴム外径が設計変更になってはいませんでしょうか?
不是要进行设计变更的意思,而是在确认“是否已经变更了设计?”
花なら蕾の私の人生
この青春の始まりを、
悔いのないように大切にしたい
离线rose_axl
只看该作者 板凳  发表于: 2009-09-03
ls同学2)的解释是对的。
不过1)是错的。
1)的大意是,
我知道三星公司做接触现象已经10年了,
还知道它比任何的打印机生产商的技术经验都要丰富