论坛风格切换切换到宽版
  • 1349阅读
  • 4回复

[单词问题]いろいろあって、困ってます [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-08-16
佐藤さんは病院で働いている。
佐藤さんは病院に勤めている。
佐藤さんは病院で仕事をしている。
佐藤さんは病院で作業をしている。
佐藤さんは病院で労働している。


ニュアンスは何なんでしょうか。
お願いします
どんなショックを受けたって
自分は男っていうことを忘れんなよ!
31448880はこの俺様のqq番号だから よく憶えるんだぜ!
离线yoshiki003
只看该作者 沙发  发表于: 2009-08-19
1,佐藤さんは病院に勤めている。
这句所含之意是佐藤さん是作为医院的正式员工在此工作。

2,佐藤さんは病院で働いている。
佐藤さんは病院で仕事をしている。
这两句基本是一样的,表示佐藤さん虽然在医院工作,但并不是正式员工,可能是アルバイト、パート或是派遣的形式。

3, 佐藤さんは病院で作業をしている。
给人的感觉是佐藤さん不是在医院工作,而是电工或维修工或其他受医院委托来进行设备检查的其他公司的人。

4,佐藤さんは病院で労働している。
日语中少有的说法。就算有语感和2,3的差不多。
离线alxsl
只看该作者 板凳  发表于: 2009-08-19
につとめる一般是从事什么职务时用,具有具体性、佐藤さんは病院で院長に勤めている
はたらく和仕事をする都是比较泛泛的指工作,没有什么具体性
作業一般是指进行某种具体的技术性作业,比如说佐藤さんは病院で水道改造の作業をしている。
労働用在这里有点奇怪,因为労働比仕事更加泛泛,比如说,女性労働問題、労働組み合い、等正式的名词中使用,所以很少使用労働する这种说法
只看该作者 地板  发表于: 2009-08-20
ヨシキさんは日本語に詳しいですねえ!日本に行ったことがあるはずでしょう、
これから、よろしくお願いします、
顺带一提,我个人认为,前四种用法,动作发出者是有薪水的,而最后一种用法也有无偿劳动的可能,。不知道大家还有什么新的见解。
どんなショックを受けたって
自分は男っていうことを忘れんなよ!
31448880はこの俺様のqq番号だから よく憶えるんだぜ!
离线nandezizai
只看该作者 4楼 发表于: 2009-08-21
[quote] 原帖由 alxsl 于 2009-8-19 22:03:00 发表
につとめる一般是从事什么职务时用,具有具体性、佐藤さんは病院で院長勤めている
。。。。。。
正しくは ? 佐藤さんは病院で院長勤めている。
~~ 好きこそ ものの上手なれ~~