论坛风格切换切换到宽版
  • 1035阅读
  • 2回复

[文法问题]女の人と男の人が話しています。二人は今どこにいますか。 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线narutonaruto
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-11-15
[img]女性: ちょっと、そんなに早く歩かないでくれる?ゆっくり見られないじゃない。[img]
[img]男性: え~、もういいよ。皆同じに見えてきた。[img]
[img]女性: え~。[img]
[img]男性: もともと興味ないって言っただろう。君だってコンサートなら興味ないじゃない。[img]
[img]女性: そりゃそうね。好みの問題ね。[img]
[img]男性: だろう。だから。[img]
[img]女性: 分かったわ。じゃ、出口のところの喫茶店でお茶でも飲んでてくれる?私ゆっくり見ていくから。[img]
[img]男性: オーケー。じゃ、また後で。
[img]有点被这道题搞晕了。两个人在看画展。もともと興味ないって言っただろう。君だってコンサートなら興味ないじゃない。
[img]确认下这句话的意思是不是男的说:你原来不是说不喜欢看画展吗?你的话演唱会也没兴趣吧?
[img]另外下面一句的でて是否多了一个て,飲んくれる就Ok了吧?
[img]以上、ご確認ほどよろしくお願いいたします
欢迎光临我的淘宝小店 http://shop35238793.taobao.com/
全部是个人的闲置dd,希望对其他人有用。
免费提供英文,韩文短句,单词翻译服务。
离线fucunfang
只看该作者 沙发  发表于: 2008-11-15
もともと興味ないって言っただろう
“男”原本就说过没兴趣。

君だってコンサートなら興味ないじゃない
你不也一样,提到コンサート就没情绪?

飲んでてくれる = 飲んでいてくれる
表示喝一段时间,也就是喝着咖啡等我。
飲んでくれる? 能不能给我喝下去。
离线narutonaruto

只看该作者 板凳  发表于: 2008-11-16
回复 2# fucunfang 的帖子
了解了。谢谢老大。

句子没主语的时候老反应不过来.......
欢迎光临我的淘宝小店 http://shop35238793.taobao.com/
全部是个人的闲置dd,希望对其他人有用。
免费提供英文,韩文短句,单词翻译服务。