论坛风格切换切换到宽版
  • 819阅读
  • 8回复

翻訳してくださいませんか? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线tei2005
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2004-06-11
与时俱进、再创辉煌 どう翻訳したらいいですか?[em09]
zhengmh@hotmail.com
离线zhouxiaoch
只看该作者 沙发  发表于: 2004-06-11

月日に伴なして進んで輝いようになったでしょう

いいですか

我喜欢贯通,认识你,真好。。
离线tei2005
只看该作者 板凳  发表于: 2004-06-16
ちょっと違うと思うんですけどね![em07]
zhengmh@hotmail.com
离线zhouxiaoch
只看该作者 地板  发表于: 2004-06-16

そうですか

どう翻訳したらいいですか

我喜欢贯通,认识你,真好。。
离线jinmeili

只看该作者 4楼 发表于: 2004-06-16
時代とともに進んで、再び輝かしい成績を創造する。[em04]

(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆
离线halebow
只看该作者 5楼 发表于: 2004-06-16
時間とともに進歩して、更に輝かしい業績をあげていく。
离线tei2005
只看该作者 6楼 发表于: 2004-06-28
纯真善良さんのが一番似ていると思いますけど、実は私も分からなくて聞いたのです
[em08]
zhengmh@hotmail.com
离线jinmeili

只看该作者 7楼 发表于: 2004-06-28

jinmeiliでございます、纯真善良は心を表す言葉です。 :)


(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆
离线tei2005
只看该作者 8楼 发表于: 2004-07-14
失礼しました!ごめんね。凄いですね、与时俱进,再创辉煌を全部訳したんですね![em02]
zhengmh@hotmail.com