论坛风格切换切换到宽版
  • 1681阅读
  • 22回复

通訳の経験談 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线tei2005
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2004-06-08
通訳とは簡単な仕事じゃないね!もちろん単語をたくさん覚えて言葉を理解するのと専門用語を身に付けるのも大事なんだけど、また難しいところがあるんですね。通訳というのは人と人の間での仕事なんです、話する人も人によって違うけどね、はっきり分かりやすく話す人もいるし、口をあまりあけずにしゃべる方もいるし、訛りが凄い方もいますね。一番ありがたいのはできるだけ分かりやすいことばを使ってくれる方ですよね。[em06] また難しいのはお客さん来た時通訳さんが付いて来ました、でその通訳が通訳します、でもうちの社長は僕が訳して欲しいといいますね、困ったんですよお客さんに付いて来た人が通訳するのに中から僕が入るのも失礼だし、しなかったら社長に言われますね!またいろいろあるけどねーー[em05]
zhengmh@hotmail.com
离线枫晨
只看该作者 沙发  发表于: 2004-06-08

通訳という仕事は単なる話すんではないと思うんだ。ですから、個人のコミュニケーション能力が求められることが多いと思います。

専門の通訳の勉強をしなくては本当の通訳とはいえません。難しいんだが、頑張る次第だなぁ

[size=5]我也有论坛哈(^o^)自己的,有空交流啊

[url=http://bbs.life-abroad.com]http://bbs.life-abroad.com/[/url][/size]
离线yuhuashi025
只看该作者 板凳  发表于: 2004-06-08

通訳は簡単の仕事じゃないですよ。

[em07]
离线Kohakugawa
只看该作者 地板  发表于: 2004-06-08
そういえば、その社長さんは日本語ができないということ?両方にも通訳さんがあるとき、困るかもしれない。だが、客さんが来社するとき、できればこちらが通訳するほうがいいと思うよ。
nothing in this world can take the place of persistence.
http://spaces.msn.com/members/amberh/
离线tei2005
只看该作者 4楼 发表于: 2004-06-09
普通はそう思うけど、お客さんもちろん自社の通訳さんをより信じるから、できるだけ自社の通訳さんに任せたいわけです。[em06]
zhengmh@hotmail.com
离线sahin
只看该作者 5楼 发表于: 2004-06-09

それはそうだね

离线a_yuki
只看该作者 6楼 发表于: 2004-06-09

通訳ってつらい仕事だ思う

特に素晴らしい通訳だ

离线piaoyongjin

只看该作者 7楼 发表于: 2004-06-09

今のところ通訳って専門的にやるのでもないしね。会社での通訳を担当する場合は自社の通訳だけを信じるって事もあり得るのでしょう。ですから、お客さんからの通訳様と直接相談して自社の頭の話は自社の通訳が翻訳を担当すりゃそれで良いでしょう。っていうか、普通自社の通訳の能力を見せたい頭の気持もわかってるつもりですから。どんなにすごい通訳さんだと言え、他の会社の通訳の分までやるのは良くないと思いますよ。

今の私には通訳では無いのですから、会議の場合は日本人との打ち合わせだとしても日本語はあんまり喋りません。会議以外なら私なりに仕事の相談など自分でやりますがね。もし私が直接日本人と日本語を喋れば通訳の立場が可笑しくなりそうな感じですから。相手の気持を分かってあげてからこそ仕事ももっと甘く進められると信じてます。

他社との会議でもそうだろうと思いますが、通訳さんだちは普通どんな考え方なのでしょうか。

あれれ、鄭、お前かい、返事してから正体が分かったぞ。そんな悩みもあったんかい?私ならそんなこと無かったけど。どうせ通訳なんかできる俺じゃないし、自分の考え方だけを伝えようとするんだから。そそ、日本からのお客さんが方言を使うときは東京べんでしゃべってくださいって言ったらどう?通訳ももう5年になってるんだろう。そうだ、私が何時かお前の所に行くんならその時俺の通訳になってくれへんか、ずっと黙って聞いてくれるからさ。

[em07]
离线tei2005
只看该作者 8楼 发表于: 2004-06-10
その話もちょっとは無理よねー、お客さんに「おーいー、お前東京ベンで喋れー」っていうわけにはいかないだろう!それは可笑しい!また年取った人はもう慣れたからすぐ変えれないですよね!上海人とか広東人だったら訛りで全然分ってくれないほどだから不味いけど標準語でしゃべるけど、青島ベンまま行けるから標準語を使ってくれない!同じだろう!日本語も訛り使っても全然わからないほどじゃないからそのまま使う場合が多いでしょう!もちろん日本にも全然分からない訛りもあるけどね、それは別として[em01]
zhengmh@hotmail.com
离线piaoyongjin

只看该作者 9楼 发表于: 2004-06-10
そうかな。できるだけの話だけど。普通ビジネスでの会議によく参加するんなら東京弁はできるだろうと思うから、「できれば東京弁を使って頂きたいのですが」って言ったらどうかな。相手が怒ることはないだろうと思うけど。普通方言って通じる相手にだけ喋るはずなのに。もしかしてお前って日本語が強すぎるだろうと思ってからの喋りかもな。[em07]
発音がはっきりしてないとか、言いたいことをはっきり言わないとかのことは仕方ないだろう。出来るだけ事前に準備する方が良いと思うぞ。相手の会社の情報や会議のテーマなんかに関する情報とかを用意したらもっとうまく行けるだろうとは思うけど、実際、そこまでの情報が手に入れることが出来るかどうかも問題だな。
会社の頭になれば悪い癖なんかもできるかも。だから自社の人間が喋った分だけを翻訳する方が良いって言うのじゃん。自社の言葉使いには詳しいはずだから。
もちろん青島だったら方言使いが結構いるって感じてるのは本当だけど。訛りの勉強なら大変だな。立派な通訳になる為には何とかしなきゃってことだろう。
私も通訳のバイトやって見ようかな。苦労してからその難しさを実感できるかも。