论坛风格切换切换到宽版
  • 6715阅读
  • 43回复

回复:日本語でビジネスの会話(大連理工大学出版社) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线jinmeili
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2004-03-22

第16課 保険


先生:本日、租税に関する問題を話します。みなさんん、年金や医療保険の社会保険給付などの制度、知ってます。それはどのように調達するか、知ってますか?


学生:個人所得からの天引きやそれから。。。。


先生:実は、それは社会保障移転として個人所得を形成するが、これらの財源の大半は社会保険税または保険料によって調達され、一部は租税など一般財源でまかなわれることによって実現できます。


学生:社会保障移転とは具体的に言いますと。。。。。


先生:すなわち、租税など一般財源でまかなわれることによって、租税―社会保障移転あるいは社会保障負担― 社会保障移転のプロセスを通じて、所得は再分配されます。事実上、財政による所得再分配の具体的方法は、高所得者の所得や財産の一部を累進所得税、相続税などの租税の形で吸い上げ、これを生活保護費などの公的扶助によって低所得者へ社会保障給付をします。


学生:つまり、すべての人々の生活を保障するに足りる所得の再分配を行うことを目標としていますね。


先生:はい、そして、租税、社会保障負担 _ 社会保険移転の仕組みは所得の垂直的再分配のみならず、等しい経済状態にある人々の間の水平的再分配と高齢者と就業者の世代間の再分配機能をもっていることに留意しなければなりません。


学生:はい、わかりました。


先生:それから、本日、主に日本の会社の税制度を話したいのですが、日本の会社ね、企業の利益に対しては国税の法人税と、地方税である法人事業税、法人住民税が課されます。また、事業年度が終了してから二ヶ月以内に申告して納税しなければなりません。


学生:税率はどうですか?


先生:はっきり言って問題は税率ですが、国際的に見ても相当高くて、産業界は「国際競争力の上で日本企業は不利」と不満たらたらです。こうした不満に応えるため、政府は98年度から法人税の税率を37.0%から2.5ポイント引き下げて34.5%にしました。この結果、地方税を含めて実際に企業に課される実効税率は46.36%になりました。


学生:日本の法人税の税率は先進国の中で高い方ですか?


先生:実は80年代初頭までは日本の法人税の税率は低いほうでしたが、しかし、それがその後、アメリカのレーガン政権やイギリスのサッチャー政権を始め多くの国が税率を引き下げたため、日本の税率が相対に高くなってしまったのです。そのほか、企業は法人税以外にも営業内容によって固定資産税や消費税、有価証券取引税などさまざまな税金を納めなければなりません。 


[此贴子已经被作者于2004-6-10 16:25:58编辑过]

(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆
离线jinmeili

只看该作者 沙发  发表于: 2004-03-22
日本語でビジネスの会話(大連理工大学出版社)
第一課 紹介  
先生:皆さん始めまして、今からビジネス教室に入りますが、先ず紹介について話しましょうか。
学生:先生、ビジネス社会では自己紹介が多いでしょう。どうすればいいでしょうか。
先生:そうですね。自己紹介では、自分をどのように印象づけるかということが大切なポイントとなります。なとえば、自分自身をよく知ってもらうために、ユーモアを取り入れた話題にしておけば、印象づけがうまくいくでしょう。また将来に向かって友好的な信頼関係を築くためにも自分を率直な表現で日頃から考えておくのも一案です。
学生:はい。ではその他、紹介の仕方についてどんなことに気をつけなければなりませんか?
先生:そうですね。まず自社の人を他社の人に紹介するとき、自社の人を先に紹介します。それから地位、年齢に差がない人を紹介する時、親しい人を先に紹介します。なお、男性を先に紹介するのも普通です。しかし、年齢、地位が違う人を紹介するときに、年少者を先に紹介します。
学生:そうですか。でも、一人を大勢に紹介するときに、どうしましょうか?
先生:その場合、先ず一人を大勢に紹介し、その後、大勢を一人に右から順に紹介します。また、紹介されたときは立ち上がり、笑顔で自分の氏名をはっきり名のり、一礼をする必要があります。
学生:はい、分かりました。
先生:さらに、電話で紹介するときは、相手の前でする誠意が感じられるようなことは大切です。それから、手紙による紹介はもっともていねいにしてほしいです。人に紹介を頼むとき、どのような目的で相手にはっきりと説明しなければなりません。あるいは、絶対に紹介者に迷惑をかけてはなりません。
学生:その通りですね。先生、いろいろ本当に勉強になりました。
先生:次回に名刺のいろいろについて話しますが、どうぞ、来てください。

介绍
第一课 介绍
老师:同学们,初次见面,现在开始上商务课。首先,谈谈“介绍”。
学生:老师,在商务社会中,自我介绍很多,怎样做才好呢?
老师:在自我介绍中,最重要的是自己会给人一种什么样的深刻印象,比如说,为了让他人了解自己,如果用幽默的语言谈话,就会给人留下很深的印象。还有,为了面对未来而建立友好的信赖关系,要真实地表现。那么,把自己展示给大家。
学生:是的,那么,有关其它的介绍方法,应注意些什么呢?
老师:首先,向其他公司的人介绍自己公司的人时,要先介绍自己公司的人。然后,介绍地位,年龄没差别的人时,要先介绍亲近的人。还有,一般都先介绍男性。但是,介绍年龄及地位不同的人时,要先介绍年轻人。
学生:是吗?但向很多人介绍一个人时,该怎么办呢?
老师:这种情况先向很多人介绍一个人,然后,再从右侧开始把很多人依次介绍给大家。而且,被介绍时要站起来,面对笑容清楚地自报姓名并行个礼。
学生:明白了。
老师:尤其是用电话介绍时,要让人感到就在对方面前的那种诚意是非常重要的。还有,书信介绍希望以最礼貌的形式。拜托他人介绍时,必须向对方清楚地说明以什么样的目的,或者说,绝对不要给介绍人添麻烦。
学生:的确如此。老师,真是学到了很多知识。
老师:下次讲名片的事情,请出席。

[本贴已被 jinmeili 于 2004-3-22 11:29:09 修改过][/COLOR][/ALIGN]

(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆
离线jenny.lee
只看该作者 板凳  发表于: 2004-03-22
这本书我也有耶,昨晚还翻看了几眼,很好的书
不知道有什么书介绍可以练口语的,偶现在最大的任务就是把口语练好啊
[emb3]
离线frankey51

只看该作者 地板  发表于: 2004-03-22
很好很好,谢谢楼主
离线jinmeili

只看该作者 4楼 发表于: 2004-03-23
回复:日本語でビジネスの会話(大連理工大学出版社)
第二課 名刺
名刺のいろいろ
先生:前回に紹介の仕方について、みなさんにいろいろ話しましたが、いずれにしても、自分のイメージやトレードマークなどをあらかじめ考えてつくっておくと効果的です。さて、今回では、名刺の話をします。
学生:はい、初めて名刺を手にしたとき、なんとなく一人前になった気がして嬉しいですが、しかし、名刺交換のマナーに困っています。
先ず、名刺を差し出す時、必ず名のって差出すことを基本的なものです。例えば「私、○○(会社名)の田中と申します。」しかし「私、こういうものですが~~」は絶対ルール違反として使わないでください。もう一つ気をつけてほしいのは、名刺の受け渡しは立って行うことです。この場合、名刺入れを置く場所があれば、両手で出した方がいいですが、勿論、片手に名刺入れをもっている場合は片手で出すしかないのですね。
学生:本当に細かいところまで勉強になりました。先生、受け取るときも何か気をつけなければならないところはないんでしょうか。
先生:はい、受け取る時も原則上両手でします。また、名刺を受け取ったら、会社名、部署名、氏名を確認したほうがいいですよ。なお、名刺を受け取るとき、文字に指を触れないように余白のところを持つことです。
学生:はい、わかりました。ところが、同時交換、または名刺入れを持っている場合、どうすればよいのでしょうか?
先生:いい質問ですね。同時交換の場合は左手で受けて、右手を添えますよ。おなじく、名刺入れを持っている場合、左手で名刺入れを持ち、名刺盆のかわりに右手を添え、相手の名刺をしていただきます。そのほか、相手の名刺の高さより低めに出すことは一つのポイントとなります。すなわち、相手の名刺の上に乗っかるような失礼な出し方はしないでください。
学生:はい、いろいろ本当にいい勉強になりました。
先生:ここに名刺の取り扱いについても注意点をいくつか話したいのですが、一つ、専用の名刺入れを用意しておくことです。というのは、折ったり汚したりしないように定期券入れ、財布と共用のものは避けて、丁寧に取り扱います。もう一つ、悪用を防ぐためにバラまいたりしないように注意することです。三つは、いつも予備の枚数を十分に用意しておくことです。でないと、「あいにく名刺を切らしてありまして」ては間の抜けた印象となり、めったにないビッグチャンスを失う恐れがあり、後で後悔してもはじまらないのです。
学生:その通りですね。先生、数名と名刺交換する場合は?
先生:先方も当方も両方とも上位者から行います。なお、多人数の名刺を頂いた場合、商談をスムーズにすすめるために名前を覚えられるようにテーブルの上に並べておいて、しばらくして、丁重にしまうことにも気をつけてください。
学生:始めまして、名刺に関する様々なマナーが勉強できました。どうもありがとうございました。

第二课 名片之说
老师:上次跟大家讲了关于介绍方面的情况,总之,事先考虑注意自己的形象及特征等是有成效的。那么,这次讲讲名片的事情。
学生:是啊,当第一次拿到自己的名片时,觉得自己已经长大承认,为此而高兴不已。但是却为交换名片的礼节,规矩而苦恼。
老师:首先,递交名片时,一定要自报姓名递交是最基本的常识。例如:“我是XX(公司名)的,叫田中”但是,说成“我就是名片上所写的”是违反规则,绝对不要使用。还有一点要注意的是,要站起来交接名片。此时,如果有放名片夹的地方,最好是双手递交。当然,一只手拿者名片夹时,也只好用一只手递交。
学生:真是学到了细微之处的知识。老师,接名片时,没什么注意事项吗?
老师:有,接名片时,原则上要双手接。而且,接到名片后, 确认公司名称,部门名,姓名是很重要的。这样一问,予以确认为好。另外,接名片时,手指不要触摸文字,要拿空白处。
学生:明白了。但是,同时交换名片,或者拿着名片夹时,怎样做才好呢?
老师:问得好!同时交换时,要左手接着,右手随着。同样,手拿名片夹的时候要用左手拿名片夹,右手随着,代替名片托盘接着。此外,递交自己的名片要低于对方名片的高度是关键之点。即不要压在对方名片之上递交,它是一种不礼貌的递法。
学生:真是学到了很多东西。
老师:现在,还要讲讲有关存放名片的几点注意事项。其一,备好专用名片夹。就是说为了不折叠或弄脏,要避免和月票夹,钱包共同使用,应认真存放。其二,为防止滥用,注意不随便乱发。其三,平时备好备用的名片。否则:“对不起,名片已用尽……”给人一种马虎的印象,很可能失去大好机会,之后后悔也晚矣。
学生:说得真对啊!老师,和许多人交换名片时呢?
老师:不论是对方还是自己一方,都由上司先交换。另外,收到很多人的名片时,为了顺利进行谈判,把名片摆放在桌子上,以便能记住名字,之后再仔细地收好。
学生:第一次学习了关于名片的种种规矩,谢谢!

[此贴子已经被青岛于2004-5-6 14:23:18编辑过]

(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆
离线frankey51

只看该作者 5楼 发表于: 2004-03-24
Thank you very much
Very good information
离线jinmeili

只看该作者 6楼 发表于: 2004-03-24
回复:日本語でビジネスの会話(大連理工大学出版社)

第三課 訪問と接待 (訪問与接待)


訪問と接待
先生:前回に名刺について、いろいろ話しました。今度、日本のビジネス社会では訪問と接待に関するエチケットを話しましょうか?
学生:はい。会社の代表者としての訪問の場合、どんな心得を覚えなければなりませんか?
先生:そうですね。訪問する場合、礼を失しないように次のようなことはポイントになります。まず必ず事前にアポイントメントを取ることです。なお相手の都合をいつも優先するよう注意してください。それから、約束時間の5分前には着くようにします。中には、約束時間に遅れたときは言い訳をせず「申し訳ありません」だけ謝ります。また、事前に遅れるのが分かっている時は電話を入れて通知しなさい。
学生:本当に細かいところなのですが、普通あまり気がつきませんね。
先生:ええ、訪問地の受付では自分の会社名と名前、会いたい人の名前、用件を言います。それから訪問したい人に会うとき、名刺交換のマナーは前回ビジネス教室で説明したとおりにやりなさい。とくに言いたいのは、必ず応接室では勧められた椅子にすわって、茶巣を出されたら、出してくれた人に「恐れ入ります」と礼を言って、また、茶巣は勧められてから頂くことです。
学生:はい、分かりました。訪問が終わったら、何か注意点はないでしょうか?
先生:訪問する前に、名刺、書類、資料などをちゃんと整えて、済んだら、お礼を述べて速やかに辞します。
たとえば「貴重なお時間を割いていただいて、誠に有難うございました」とか「今後とも宜しくお願い致します。」とか言います。
学生:しかし、別に何か雑談が出来ないのはなぜでしょう。
先生:できないとはいえませんがただし、ビジネス社会では皆忙しいですから、何よりも会社にとっては時間とコストを無駄にするわけにはいかないのです。
学生:はい、分かりました。つまり、効率的な訪問計画を立て、目的達成を掛けるのが大切ですね。
先生:なるほど。それは接待と違うのですよ。接待をするとき、お客様を中心にすることが大切です。そのためお酒類をお勧めして、リラックスしていただいてお客様のお好みになるよう努力をしなければなりません。
学生:接待を切り上げる時間は~~~~~~~~~
先生:いい問題ですね。接待を切り上げるタイミングのことですね。それは、早過ぎても不満が残りますし、遅過ぎることもよくありません。ですから、気持ちのよいすっかりしたお開きを心がけてください。
学生:難しいですね。
先生:接待側は難しいと言えば、接待された側もそれほど楽ではありませんよ。すなわち、招待を受けた場合は、独断で承諾してはいけません。必ず上司にそのことを申し出て承諾を得てから応じられます。また、事後の報告も忘れないようにします。
学生:それは、どういうわけですか?
先生:招待を受けた場合は、単に日ごろの取引関係の感謝なのか、特別の要望があるのかが判断しなければなりません。それで、判断した結果によって、対応方式も違うわけです。
学生:そういえば、招待を受けた場合は、出来ないと、どうしますか?
先生:ビジネス関係のために、都合で行けない、行きたくない、あるいは行くべきではないというようなときの断りの理由は、どうしても自分個人に関する事由をするべきです。そうでないと、今後の取引を失う恐れがあるかも知れません。もう一つ、招待を受けたら、近いうちにお礼の手紙を出すよう心がけてください。はい、きょうはこれで。
学生:はい、いい勉強になりました。
第三课 拜访与接待
老师:上次讲了许多名片的事情。这次,谈谈在日本商业社会有关拜访与接待的礼仪吧。
学生:作为代表公司的访问时,应记住哪些注意事项呢?
老师:恩,访问时,为了不失礼节,以下是要点。首先,必须事先预约,而且请注意先考虑对方是否方便。然后,要比约定时间提前5分钟到达。其中,迟到了约定时间时,不要辩解地只说声对不起就可以了。还有,事先知道会迟到时,打个电话通知一下。
学生:真是细微之处,平时从未注意到。
老师:恩。在访问地的传达室,说出自己的公司名称,名字,及想要见的人的名字和事由。而后,见到要拜访的人时,请按上次商务课所讲的交换名片的礼节去做。特别值得一提的是,在接待室,一定要坐在被让位的座位,而且,端出茶点的话,要向那人说声:“不用麻烦了。”同时被劝用茶点后再用。
学生:明白了。拜访结束后,要注意什么呢?
老师:拜访前,整理好名片,文件,资料等;拜访时,要有步骤,有要点地谈事情,办完事后要迅速地致谢离开。可以说一些诸如:“谢谢您抽出宝贵时间。”“今后仍请多关照”之类的话。
学生:但是,为什么不能闲谈点什么呢?
老师:并不是不可以。不过,在商业社会中,人们都比较忙,所以对于公司来说,是不能浪费时间和费用的。
学生:噢,懂了。也就是说,制定有效的访问计划以达到目的是重要的。
老师:对,拜访和接待不同。接待时,重要的是以客人为中心。为此,就要努力迎合客人喜好去劝酒,让客人轻松。
学生:老师,结束接待的时间呢?
老师:问得好。结束接待时间要适合。太早会留下不满,太晚也不妥。因此,要注意使大家心情舒畅地结束。
学生:那很不容易呀。
老师:接受邀请时,需要判断是对平时生意关系的感谢,还是有何特殊的要求。因此,根据判断结果的不同,其应付方式有所不同。
学生:这么一说,受到邀请时,若不能接受,怎么办呢?
老师:为了商贸关系,因故不能去,不想去,或者不该去的推辞理由,绝对应以与 个人有关的事由相关。
否则,就有可能失去今后的交易。另外一点要注意,受到了款待后,要在短期内发封感谢信。好,今天就讲到这里吧。
学生:谢谢!


第四課 贈答 (互贈礼品)


先生:それでは、贈物とお返しについてのビジネス教室を始めましょう。まず贈物をする時期について背何時瞑します。


学生:はい、お願いします。


先生:日本では大切な贈物の時期といいますと、お中元とお歳暮です。


学生:つまり、日本には、お中元とお歳暮という贈物の習慣がありますね。


先生:はい、そうです。お中元もお歳暮ももともと神や仏に供える宗教行事でしたが、現在では世話になっている人に感謝のしるしとして贈物をする、という習慣になっています。


学生:それは個人の間に限りますか。それとも。。。。。


先生:個人の間にもとより、会社の間でも盛んに贈り物のやりとりが行われるようになりました。ですから、毎年7月のお中元の時期と12月のお歳暮の時期になると、日本全国で贈答品に追われるといっても過言じゃありません。


学生:それはたいへんですね。毎年2回ぐらいですか?



先生:半年に一回のあいさtならお中元とお歳暮ですが、その中どちらか一方を省くのなら、お中元をやめて、お歳暮を贈ることになるのです。また、会社により「寒中見舞い」「暑中見舞い」も行われます。なお、年賀には「年賀状」を出すのは忘れてはいけません。


学生:はい、わかりました。贈り物をする時に何か注意点がありますか?


先生:ありますよ。贈り物をする時、持参する場合があれば、デパートなどから贈る場合があります。しかし、表書きには贈答の主旨ーーーーーお中元またはお歳暮をはっきり書かなければなりません。そして、水引、及びのし紙は、紅白蝶結びをするのが普通です。


学生:会社の間の贈るなら、具体的にだれかに贈るのですか。


先生:そうですね、取引先に贈る場合、会社又は部署宛に贈るのか、特定の個人宛に贈るかなどは、まえもって上司と相談して決めるのが一般です。


学生:先生、贈り物をいただいたあと、どのように感謝の気を表すのでしょうか。


先生:いい質問ですね。確かに贈り物に対して、感謝の気持ちを表すのが当然ですね。実は知人や友達ならば、電話または礼状でよいのですが、取引先ならば、必ず、早めに礼状を送るようにするわけです。


学生:そういえば、贈り物に対するお返しは必要ないんですね。


先生:普通お中元、お歳暮はお互いに贈りますので、お返しをすることは無いはずでしょう。学生:あっ、そのとおりです。


先生:しかし、そのほかの場合、例えば「冠婚葬祭」のことで、いただきものに対して、必ずお返しをしなければなりません。ここに注意してもらいたいのは、一つは、すぐにお返しをしないように注意します。あるいはしばらくしてからします。二つは、お返しを品物として、半返しぐらいに品物を選んでください。つまり高価すぎるお返しなら、かえって相手を困らせますから。進学祝いなど、お返しをしなくてよいことになっています。


学生:ところが、忌中であっても贈るとかお返しとか大丈夫ですか。


先生:ええ、それから、贈り物として品物選びにはお酒やお菓子などをしてよいことになっています。


学生:はい、いろいろと大変勉強になりました。


先生:では、次回までまた。








第五課 商談(談判)

先生:はい、みなさん、これからビジネス教室に入りましょうか。

学生:はい、よろしくお願いします。

先生:商談のマナーを守るのが大切だと思いますから、では、商談のマナーについて、話します。日本人の人間関係の特徴として、「ウチ.ソト」ということがよく指摘されるように、職場でもビジネスの場でも「ウチ。ソト」という言葉が十分に分かるようにして欲しいのです。

学生:ウチとは一定の範囲の内部を指し、ソトとはその外部という意味ですか。

先生:はい、そのとおりです。ここにビジネスで言う「ソト。ウチ」は社会学的な概念に使われたものですよ。それで、同じ会社の皆は自分の会社を「家」と見なして、会社という職場は実際、家族関係の延長される場でもあります。こういう意味では、ソトの関係は他社ということになります。

学生:おもしろいですね。それで、「ウチとソト」の関係は?

先生:「ウチ」の場合、人間関係に特に気を配らなくても円滑に生活が営まれていきます。あるいは、仕事を円滑に進めるためにお互いに助け合います。しかし、自社がある他社と取引関係を結んだ場合には、ウチでのべたような関係をその他社にも求めるようになります。つまり、自社以外に取引関係のある他社に対して、それは純粋な意味でのソトとは言えなくなります。すると、取引先の担当者と一緒に料亭に招待したり、休日にゴルフをしたりすることがあります。

学生:そういえば、このような他社との関係はウチに近い関係を作りたいためですね。

先生:そうです。しかし、商談のマナーには、「ウチ。ソト」がしっかり分かるようになってから、会社の秘密を守ることがありますよ。

学生:えっ、秘密?

先生:会社のマル秘事項が社外に漏れないように注意することは、ビジネスマンとしての最低の義務で、商談マナーの基本的なものですよ。ですから、ビジネスの場合には、自社の書類を机の上に置きっぱなしにすることとか、取引先の人との談話内容に無断に口を出すとか、絶対いけないんですよ。特に来客との打ち合わせなどで席を離れるときは短い時間でも必ず机の上の重要書類は片付けてするよう気をつけなければ成りません。

学生:はい、わかりました。

先生:またはね、時間が守ることです。時間を守れない人はすべての信用がなくなると言っても過言ではありませんから、取引先との約束の時間、書類の提出期限などをきちんと守ることは商談をするうえでの基本です。どうしても約束の時間に遅れたときは言い訳をせず、謝るほかありません。

学生:商談マナーで時間を守ることは一番大切ですよね。

先生:はい、それからはね、商談中、相手の話をよく聞くことはそれ以上大切なことです。それと同時に重要なことを記録することが必要です。分からないことなどある場合に、途中で話をさえぎたり、異議を差し挟んだりしないよう注意してください。相手の話が終ったらタイミングの良い質問をし、商談をスムーズに進めさせます。学生:なるほど、そうですね。

先生:最後に、商談にはフォーマルな服装で出るようにしてください。逆に、取引先の人とゴルフなどレクリエーションのことでジーンズとTシャツのラフな格好でいいほうです。

学生:つまり、ハイキングなどで、洋服をきちんと着るのがかえっておかしいですね。

先生:そう、そうです。本日、普段気がついていないような商談マナーをいくつか話しました。しかし、敬語を正しく使いこなすことがビジネスマンとしての第一歩ですから、皆さん身につけなければなりませんよ。

学生:はい、わかります。ビジネス社会のいろいろ、けっこう面白いですね。

先生:はい、ここまでにして、次回また。





[此贴子已经被青岛于2004-5-6 14:22:38编辑过]

(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆
离线halebow
只看该作者 7楼 发表于: 2004-04-07
谢谢楼主!
不过,那后面的呢?
离线anpa007
只看该作者 8楼 发表于: 2004-04-08
そうですね。もっと知りたいです。特に価格など相談する時の言葉、お願いいたします。
离线syugun16888
只看该作者 9楼 发表于: 2004-04-10
以后我会多来这里