论坛风格切换切换到宽版
  • 649阅读
  • 4回复

这句话该怎么翻译呢? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线yuuutsu
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2007-05-01

日本語の変革のエネルギーを、そのような外からの力に期待することは、間違いであろうか。

这句话该怎么翻译才好呢?希望高人指点,谢谢.

[shadow=255,grey,2][color=#39cbf8][size=4]je sais où aller.[/size][/color][/shadow]
离线老肖

只看该作者 沙发  发表于: 2007-05-01

期待将像这样的外力来作为变革日语的动力,是不是错了?

送人玫瑰,手有余香。
离线yuuutsu

只看该作者 板凳  发表于: 2007-05-01
明白了,谢谢肖老师
[shadow=255,grey,2][color=#39cbf8][size=4]je sais où aller.[/size][/color][/shadow]
离线hjh411
只看该作者 地板  发表于: 2007-05-01

勉強になりました、

离线琥珀X
只看该作者 4楼 发表于: 2007-05-01

不会翻译的时候,可以试着抓住主干,在慢慢添加~~~~~~~~~

期待することは、間違いであろうか。

エネルギーを、力に期待することは、間違いであろうか。

日本語の変革のエネルギーを、そのような外からの力に期待することは、間違いであろうか。