论坛风格切换切换到宽版
  • 2583阅读
  • 32回复

同声传译(实用中日口译,即席翻译)この本読んだ人いますか? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线jinmeili

只看该作者 20楼 发表于: 2004-06-16
大連でよく使ってる単語だけは一杯あるので、大連で仕事してる人々には役に立とうと思ってますが

(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆
离线kxbsun
只看该作者 21楼 发表于: 2004-06-16
その本、もう読みました、中には、日本人でも分からない単語いっぱいあること、確かですよ
离线jinmeili

只看该作者 22楼 发表于: 2004-06-16
以下是引用kxbsun在2004-6-16 8:36:00的发言:
その本、もう読みました、中には、日本人でも分からない単語いっぱいあること、確かですよ


そうでしょう。


去年か、あたしはね、日本人と一緒に本屋に行ってから、この本が見つけましたよ。


その時、日本人はね、この本を見ながら「難しいな、難しいな」と言ったのですよ。


[em01]


特に、外国人が日本語を喋るとき、いつも外来語を使えば、日本人さえ聞き取れないのですよ。


(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆
只看该作者 23楼 发表于: 2004-06-22

大連外国語大学出版社の本ですか?

その本は間違いところはいっぱいです

离线Sakurafei
只看该作者 24楼 发表于: 2004-06-25

この本はわが学校の日本語学部の通訳の教材ですね。

とてもいい参考書です。

离线jinmeili

只看该作者 25楼 发表于: 2004-06-28

間違ったとことがあるかも知れませんが、

やはり良い参考書だと思ってますよ。


(http://chat.kantsuu.com)
◆国内で一番賑やかであるチャット室◆
(http://www.kantsuu.com)
◆貫通日本ホームページ◆
离线oyalu

只看该作者 26楼 发表于: 2004-06-28
そうですよね。私も持っていますーー第一版目もの
离线2004
只看该作者 27楼 发表于: 2004-07-05

私も持っているが、レベルは私なんか高いさ!テープもついているん。

でも毎日仕事のほか余裕時間も少ない

离线sakane2002
只看该作者 28楼 发表于: 2004-07-27
僕大学院にはいるつもりですが、入学試験についての本はあまり見えない。僕と同感するものがいるまいか。
离线mutoulh
签名

只看该作者 29楼 发表于: 2004-07-29

大学時代の教材、もちろんこの本を持ってるけど、今までも全然読んでいません。

この本にとって、読むだけは足りないと思います。暗誦必要があるところ、いっぱいよ。

覚えましたら、通訳する時か、自分で正式な場合で発表する時か、自然的に美しい日本語ができます。

そうでしょうか。