论坛风格切换切换到宽版
  • 1571阅读
  • 2回复

[その他]偶实在是看不懂~~请各位前辈帮忙翻译一下青年は「甘い」と言われることをおそれてはならない。~~~谢谢 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线wenxin
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2005-11-15
偶实在是看不懂~~请各位前辈帮忙翻译一下~~~谢谢

青年は「甘い」と言われることをおそれてはならない。というのは、へんにおとなびた青年は好ましくないということだ。~~~~~~これは日本のおとなもわるいので「若さ」とか「甘さ」をなんとなく軽視の気持ちで使うことが多いからだ。~~~~~~~~「若さ」を真っ向からふりかざし「甘さ」と言われても平気で自分の理想を述べるような気風がほしい。老人じみた青年ほどやりきれないものはないし、青年をそんな風に押しつめるおとなも大いに反省の要がある
只看该作者 沙发  发表于: 2005-11-19

青年は「甘い」と言われることをおそれてはならない。というのは、へんにおとなびた青年は好ましくないということだ。~~~~~~これは日本のおとなもわるいので「若さ」とか「甘さ」をなんとなく軽視の気持ちで使うことが多いからだ。~~~~~~~~「若さ」を真っ向からふりかざし「甘さ」と言われても平気で自分の理想を述べるような気風がほしい。老人じみた青年ほどやりきれないものはないし、青年をそんな風に押しつめるおとなも大いに反省の要がある


ちょっとむずかしいね。


青年对于被说【】觉得恐惶的不得了。 其实老成的青年还是不受欢迎。其实日本的成人也有不好之处,因为经常无意地带着轻视的心情来使用【年轻】以及【嫩】这两个词。想要从正面强调【年轻】,就算被说【嫩】也能无所谓地陈述自己的理想的那种气质没有像老人般的无法忍耐的青年,因此那样逼迫青年的大人们也需要大大地反省一下了。


标色部分美把握 吃不准 有待探讨了。

[url=http://shop34348002.taobao.com/][b][i]神子殿~不思議な寶[/i][/b][/url]
离线bitoc

只看该作者 板凳  发表于: 2005-11-20

青年们不要怕被人说"天真".换句话说,故做深沉的青年并不受人欢迎.
关于这一点,日本的成人也有不是,往往在说到"年轻"呀"天真"的时候无意中带着瞧不起的语气.
坦然的承认"年轻",并且即使被他人指责为"天真"也仍然能够平静的述说自己的理想,真希望这样的事情能够蔚然成风.
没有什么比老气横秋的青年更让人无法忍受的了.那样子误导青年的成人们也大有必要进行反省才是.

真っ向からふりかざし 正视,坦然承认,公然提倡

牢骚太盛防肠断, 风物长宜放眼量.