论坛风格切换切换到宽版
  • 972阅读
  • 9回复

日本語の言葉遣い [复制链接]

上一主题 下一主题
离线無花の木
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2003-08-26
离线無花の木
只看该作者 沙发  发表于: 2003-08-26
日本語の言葉遣い
前日ある友達に私が男の子みたいな日本語で話すのを指摘されました。[em6]大変恥ずかしいとともに、またもう一方では日本語を勉強することがかなり難しいと感じられます。特に男の言葉遣いと女のとの区別ということだ。皆さんはそれにどう思いますか、皆の考えを聞きたいよ。[em9]
将来の為にいい過去を作る。
それが琭在だ。
离线Kohakugawa
只看该作者 板凳  发表于: 2003-08-26
無花の木さん、言おうと言い切れないよ。日本人の女が書いた文を読んで、何となくやさしい感じがする。常に敬語を使い、終助詞の使いも気をつけている。たとえば、「な」という終助詞の場合で、以下は引用の内容である。



(一)(終助)
文末にあって、活用語の終止形や助詞(古くは体言にも)に接続する。
(1)感動や詠嘆の意を表す。
「ずいぶん立派になった―」「かれぞこの常陸守の婿の少将―/源氏(東屋)」「花の色は移りにけり―/古今(春下)」
(2)軽い主張や断定、また念を押す意を表す。
「あやまるなんて、いやだ―」「確かなことだと思う―」「あべの大臣、火ねずみの皮衣もていましてかぐや姫に住み給ふと―/竹取」
(3)同意を求め、また、相手の返答を誘う意を表す。
「以前お会いしました―」「本の代金いくらだか覚えていないか―」
(4)「…ないかな」「…といいな」「…と思うがな」などの形で、軽い願望の意を表す。
「だれか来ないか―」「早く来るといい―」「いいと思うが―」
(5)「…(て)ください」「…なさい」などに付いて、依頼・勧告の意を表す。
「早く起きてください―」「勉強なさい―」
(二)(間投助)
文節末に付いて、相手に言い聞かせるような気持ちを添える。
「あの―、いいことを教えてやろう」「それから―、二軒ほど立ち寄っただけだよ」「鯉を求めてくれいと―仰せられてござる/狂言・鱸庖丁(虎寛本)」
nothing in this world can take the place of persistence.
http://spaces.msn.com/members/amberh/
离线Kohakugawa
只看该作者 地板  发表于: 2003-08-26
その「な」の解説について、特に注意すべき点は〔現代語では、(一)(5)は女性の言葉、それ以外はもっぱら男性の言葉に用いられる〕

他にある女と男との言葉遣いの面の区別もいろいろある。確かに現在の若い世代の間では、その区別はだんだん弱い傾向があるそうだ。しかし、立派な日本語文書を作るために、普段の絶えず勉強は必ず必要だと思う。[emb1]

他に注意すべきこと、皆さんも一緒に添加してください。[emb2]
nothing in this world can take the place of persistence.
http://spaces.msn.com/members/amberh/
离线Kohakugawa
只看该作者 4楼 发表于: 2003-08-27
ははあ、なるほど。わかりました。[emb7]

わたしはどうしても優しい女言葉を聞くと気持ちいいと感じます。個人的好悪によってかもしれません。確かに日本が男性中心社会といい、昔から女性は弱者と考えている思潮があります。しかし、わたしにその感覚は一つもありません。女は女、男は男。との区別があるのが事実ですけど。そして、社会生活で各自の演じる役も少なくてもさべつがあり、わたしにはやっぱり女らしい女が好きです。因みに、わたしは決して大きい男主義を持っている人手はありませんよ。[em1]
nothing in this world can take the place of persistence.
http://spaces.msn.com/members/amberh/
离线無花の木
只看该作者 5楼 发表于: 2003-08-27
回复:日本語の言葉遣い
[QUOTE]以下是引用在2003-8-26 16:10:57的发言:[br]無花の木さん、言おうと言い切れないよ。[/QUOTE]
あら、ご苦労さま[emb7]ゆっくりしても構いませんよ。これまでおっしゃいましたからには、まあ、前回お提出した「の」の使い方は、どう?[em1]

pakeさん、貴方の話から見ると、言葉遣いにそんなに気づけるまでもないと思ってもいいじゃないか[emb7]
将来の為にいい過去を作る。
それが琭在だ。
离线young
只看该作者 6楼 发表于: 2003-08-27
言葉というのは、人間ではお互いに自分の考えを交流するツールじゃないか?本当の意味を表せるように言葉さえ使えばいいだと、私は思ってるよ。男言葉・女言葉の差別を注意すべきだとは言っても、重視しすぎるとよいとは限らないでしょう。
离线Kohakugawa
只看该作者 7楼 发表于: 2003-08-27
回复:日本語の言葉遣い
[QUOTE]以下是引用young在2003-8-27 16:23:09的发言:[br]言葉というのは、人間ではお互いに自分の考えを交流するツールじゃないか?本当の意味を表せるように言葉さえ使えばいいだと、私は思ってるよ。男言葉・女言葉の差別を注意すべきだとは言っても、重視しすぎるとよいとは限らないでしょう。[/QUOTE]

そのとおりだ。そんなに重視しているのがよいか悪いかわたしにも知らない。しかし、自分の言うことが、相手にどんな感じをさせるのはちょっと別物だ。女とは限らなく、わがまま自分にふさわしくないことを言っている時、他人に変な感じをさせるのも交流にとってよいとは言えない。

それに、日本語には男女言葉の区別があるのは事実だ。その合理性があるかどうかは別として、言語学上で、それは日本語勉強者に対して学ばねばならないことである。軽視するわけにはいかないようだ。

みんなはどう思いますか?[em2]わたしに聞かせてください。
nothing in this world can take the place of persistence.
http://spaces.msn.com/members/amberh/
离线dunmin
只看该作者 8楼 发表于: 2003-09-18
本当に、おんなの子だから、やっぱりやさしい言葉が聞きたいのですが
男っぽいの言葉づかいをご注意。
始めまして。僿は、汕头市に住んでおり。。。。ただいま、日本向け媎人用インナー衣服類日用製品などの賟易会社を絬営しておりますが。汕头市日本誾愛好者協会 会閘汕头市鈴蘭商事有限公司 社閘群チャット室:3047528 個人:241022412
离线枫晨
只看该作者 9楼 发表于: 2003-09-22
何を言ってたのかさっぱり[emb12]

で、言葉遣いより心遣いが効果的だよ[emb5]

試してみな
[size=5]我也有论坛哈(^o^)自己的,有空交流啊

[url=http://bbs.life-abroad.com]http://bbs.life-abroad.com/[/url][/size]