「题李凝幽居 贾岛 闲居少邻并,草径入荒园。鸟宿池边树,僧敲月下门。过桥分野色,移石动云根。暂去还来此,幽期不负言。」
さすがの无影さんですよな、ありがとうございました。
その詩の中に、「僧敲月下门」一句について、昔に「敲」を「推」と言い換えるのを詩人に考えられたことがあったという。中国語の中で推敲という言葉はその詩に由来した説もある。
わたしの考えたこと、どこか誤りがありますか。あるいは、皆さんはその詩について、他の言い考えがあったら、お話しください。
[本贴已被 kohakugawa 于 2003-8-10 23:14:40 修改过][/COLOR][/ALIGN]