论坛风格切换切换到宽版
  • 1682阅读
  • 5回复

[求助]有些头晕的问题,请指教! [复制链接]

上一主题 下一主题
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2003-07-19
只看该作者 沙发  发表于: 2003-07-19
私は赤ちゃんに自転車から落ちられました
私は赤ちゃんに自転車から落ちられました。有些头晕的问题,请指教!这句话我还是婴儿掉下来了???
离线shadowkiss
只看该作者 板凳  发表于: 2003-07-19
我觉得应该是我吧,因为 落ちる 本身没有使动的意思在,落す 有,
落ちられる 就是增加了一个被动助动词因而表示了被动的意思
赤ちゃん为使动的主体,自転車为动作发生的起始地点
[color=red]忍術の一派。服部(はっとり) 半蔵の先祖伊賠平内左衛閠家閘が流祖とされるが、確説はない。[/color]
离线Kohakugawa
只看该作者 地板  发表于: 2003-07-19
当然是 赤ちゃん 啦。

落ちられる 被动态,表示主语受损。

原句可理解为:小孩从车上掉了下来,让我很为难。

如果是我掉下来了,那不就变得怪怪的啦。[em4]
nothing in this world can take the place of persistence.
http://spaces.msn.com/members/amberh/
离线汉拿锡

只看该作者 4楼 发表于: 2003-07-20
回复:[求助]有些头晕的问题,请指教!
[QUOTE]以下是引用きむらきんぶ在2003-7-19 12:10:23的发言:[br]私は赤ちゃんに自転車から落ちられました。[br]这句话我还是婴儿掉下来了???[/QUOTE]

落ちられる不是被动态,而是“被动和可能”之后的第三种用法,叫做“迷惑受身”!
正如见面所说的那样:孩子从单车上摔下来,(很为难)!
例えば せっかくの休み日なのに、お客に来られた!
难得休息,却有客人来(很为难)!
离线shadowkiss
只看该作者 5楼 发表于: 2003-07-20
もとは 論理の上で回答を見つかるつもりなんでは有りませんでしたが、迷惑受身ですね、ご釈明 通るようになれると思います。
[color=red]忍術の一派。服部(はっとり) 半蔵の先祖伊賠平内左衛閠家閘が流祖とされるが、確説はない。[/color]
只看该作者 6楼 发表于: 2003-07-20
谢谢,“迷惑受身”是这题的最形象的解释。我懂了谢谢大家!