论坛风格切换切换到宽版
  • 1130阅读
  • 1回复

[台词脚本]『東京タワー』の翻訳(210) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线yamoli66
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2012-02-19

Ⅶ(27)

しかし、正しくはオスとメス、異性同士なら二匹は仲良く暮らせるが、同性同士だと縄張り争(あらそ)いのため、殺し合いを始めるのだ。
雑誌『プレイボーイ』のマスコットキャラクターがウサギである意味は、ウサギの繁殖能力の高さにあやかって「絶論」をイメージしてのことらしい。
オスとメスならば、その本能を活かしてうまくやっていけるが、オス同士である場合はまた別の獰猛な本能を剥き出しにする。
同性と一緒に居るくらいなら一羽で生活した方が数倍穏やかにに暮らせるのだ。
ウサギは淋しくても死なない。
ぶどうとパンはオス同士だった。繁殖されては飼いきれないと思い、ペットショップでつがいにならないよう性別を尋ねたのだが、生まれたてのウサギは性別の判断が難しく、今の時点ではわからないと言われた。
生まれつき小さかったぶどうは次第にパンから追いかけ回されるようになり、首根っこを前歯で噛みつけて押さえ込まれてはカマを握れ、悲鳴を上げることが多くなった。
このままではよくないと、パンを七階に、ぶどうを十一階に、それぞれのベランダで別々に飼っていたのだけど、オカンの目の届かない十一階にいるぶどうは、ボクたちが引越しの準備でバタバタしている間に死んでいた。
それを見つけたのも十一階にいるボクではなく、オカンだった。ボクとホセが荷造りをしていた時、オカンがぶどうの小屋を掃除に上がって来た。
「どうしたんかね!!」
ベランダで大声を出したオカンの方を振り向くと、冷たくなったぶどうを抱(いだ)きかかえたオカンが泣き出していた。
へたりこんでわんわん泣きながら目を開けたまま死んでいるぶどうを抱きしめている。今日は一度も、いや、昨日もベランダにいるぶどうを見てあげてはいなかった。血の混(ま)じった柔らかい便が散乱していた。それに気付いてあげることができなかった。
泣きながらオカンはボクを叱った。
「かわいそうになら。なんでちゃんと見てやらんのかね。動物はものが言えんのやからね、ちゃんと面倒みてやらんのやったら飼いなさんな!」
その日の夜。スニーカーの箱で作った棺桶に入れたぶどうを埋めるため、富士山へと高速道路に車を走らせた。オカンが"どこがこんな狭いベランダやない広々とした所に埋めやりなさい"と言うのだが、東京ではそんな場所が思い浮かばなかった。


但是,正确的是雄性和雌性异性两只兔子在一起能更好地过日子。若是同性生活就容易引起纷争,就会开始打仗。
杂志《プレイボーイ》的吉祥物是兔子,其意义就是效仿兔子超强的繁育能力,有这种“绝伦”的印象。
如果是雄和雌合在一起的话,其本能就能充分发挥起来,若是雄性在一起的话,其它的狰狞面目本能就毫不掩盖地暴露出来。
若是和同性在一起相比的话,只有一只独立生活的稳定性会数倍地增加。
兔子即便是寂寞也不会去死。
葡萄和面包都是雄性。如果能繁殖的花就不好饲养,于是在宠物店咨询了一下不能交尾的性别分辨,而给的答复是,判断刚生的兔子的性别很难,现在在这个时候弄不清楚。
天性比较小的葡萄不停地被面包追赶,被面包的前牙咬住脖根,咬住腮,经常发出悲鸣的声音。
这也实在没有办法,就把面包放在七楼,把葡萄放在十一楼,各自在不同的阳台上养着。母亲平时照顾不到的十一层的葡萄,在我们准备搬家的时候不意间死掉了。
发现它死的并不是在十一层的我,而且还是母亲。我和ホセ捆行李时,母亲为了打扫葡萄的小屋而上来了。
“这是怎么回事呢?”
我们面向在阳台发出大声地母亲,抱着身体变凉的葡萄,母亲流出了泪。
一边泄气地哇哇大哭,一边抱着睁着眼睛死掉的葡萄。今天一次也没有,不,昨天也没有去阳台上看生活在那里的葡萄。带血的有点稀软的大便很散乱。连这些都没有发现。
在哭着的母亲把我训斥了。
“多么可爱呀!怎么回事也不去看一看。动物也不能说什么,若是不能好好照顾的话就不要再养了。”
在那天的晚上,用旅游鞋的盒子做成棺材模样,为了埋兔子葡萄,开车走在去富士山的高速路上。母亲说了:“把它埋到非常广阔而不像阳台这样狭窄的地方。”想了半天也没有想到在东京会有那种地方。
离线yamoli66

只看该作者 沙发  发表于: 2012-02-19
母亲对动物对兔子很爱怜、投入。