论坛风格切换切换到宽版
  • 1420阅读
  • 2回复

[台词脚本]『東京タワー』の翻訳(176) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线yamoli66
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2011-12-13

Ⅵ(24)

「子供がかわいいだけでいいのは、小さい頃の、ほんの一瞬だけ。あとは、大きくなったら生意気は言うし、言うことは聞かなくなるし、面倒を起こすし、本当に大変よ。かわいいっていう気持ちの何倍も苦しいことがある。

もう嫌だ、いなければいいのにって思うことだってあるのよ。でもね、子供って時々、あぁ、この子を産んでよかったなっていうことをするのね。そう思えることがあるのよ。子育っては、その気持ちと大変なことの繰り返し」

日本に着いて、東京に着いた。オカンはムームー以外に自分のものはなにひとつ買っておらず、たくさんの人へのお土産だけで鞄が膨れている。オカンとブーブおばちゃんは、この機会にボクの家に寄って、しばらく泊まっていくことになった。今までの家ならともかく、方南町の家なら泊めることができる。
リムジンバスの中でずっとオカンが寿司を食べたいと言っていたので、家に着く前に方南町の商店街にある寿司屋に入った。
「ハワイはよかったねぇ」
少し日焼けしたオカンは満足気に言う。
「姉ちゃんが死ぬかもしれんちゅうて、みんなでハワイに行ったのにから、なんがね?一番ピンピンしとったやないね」
ボクも、オカンが病気をしていることを忘れかけていたほどだった。
「ここの穴子は大きいねぇ。すごい、一匹丸ごとやが」
オカンはなんでも大きいものに感動する傾向がある。
「オカン、ここが今、住んどる所」
小さな門を開いて玄関へ向かった。えのもとがドアを開いて「いらっしゃい」と言い、オカンたちがどうもどうもと入って行く時だった。
「あいたたたたぁ!!」
振り返ると、ブーブおばちゃんが石畳につまずいてひっくり返っていた。
「おばちゃん大丈夫?」
「あぁ、いたた。ハワイ疲れが出たごとあるねぇ」と照れ臭そうにおばちゃんは笑った。
「なんね?あんたの方がガタがきとるんやないかね」。オカンも笑った。
「足をくじいたみたいやねぇ」と言っていたおばちゃんだったが、次の日の朝、足首がパンパンに腫(は)れているので、ボクが自転車の荷台に座らせて近所の病院に連れて行くと、おもいっきり足首の骨が折れていることがわかった。
足首をギプスと包帯でぐるぐる巻きにされて帰って来たおばちゃんを見て、オカンは大笑いしていた。おかげで、オカンとおばちゃんは予定よりもかなり長く、東京に滞在することになった。


“说孩子可爱,也只是在小时候那一瞬间罢了。之后一旦长大了就傲慢起来,你说什么也不听,还不停地惹麻烦,真是太难受了。所付出的劳苦不知道是可爱那种心态的多少倍。
都已经这样了,都想过了如果没有孩子也不错。但是,还是年轻的时候也是想生了这个孩子多好呀!也这样想过。养育孩子那种心态和那种麻烦不停地重复。”

回到了日本,回到了东京。母亲除了买夏威夷的便服外给自己什么也没有买,而给其他人买的特产把包放得鼓鼓的。母亲和ブーブ姨利用这个机会在我房子住一段时间。到这个时候的家不怎么样,住在方南町那里的房子是可以的。
在交通车里面母亲一直在说非常想吃寿司,所以在到房子之前就先去了方南町商业街的寿司店。
“夏威夷真好!”
稍微晒黑了的母亲这样满意地说。
“姐姐也许会死去的,大家一起去夏威夷,为什么呢?希望你非常健壮起来。”
我也快忘掉母亲还在生病之中。
“这里的海鱼真是太大了。一只很完整的。”
母亲对什么较大东西都有很感动的倾向。
“母亲,这里是你现在要住的地方。”
打开小门进入玄关。夏本把门打开说:你们好,欢迎光临。母亲她们一边说着你好你好,就走了进去。
“啊!啊!”
回头看过去,ブーブ姨被石阶绊倒了。
“姨没有关系吧。”
“没关系。是因为在夏威夷太累才引起的。”姨害羞地笑了起来。
“说什么?你也没有什么头目名分。”母亲也笑了。
“是挫伤了脚。”这样说之后的第二天早上,姨的脚脖子肿了起来。我让她坐在自行车后架上把她带到了附近医院,终于明白脚脖子骨折断了。
看到用石膏和包带把脚裹好的姨后,妈妈大笑起来。真是太好了,母亲和姨一起要延长原计划在东京呆的时间了。
离线yamoli66

只看该作者 沙发  发表于: 2011-12-13
时间过得真快,又出差一个星期。
离线yamoli66

只看该作者 板凳  发表于: 2011-12-13
母亲们在夏威夷玩得很开心。没有想到回到东京却绊倒受伤了。