论坛风格切换切换到宽版
  • 1890阅读
  • 2回复

[翻译读解问题]「忘れずにいた」と「忘れていなかった」 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线林林总总
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2011-08-10

读小说读到「そのおじさんの花火作りにまつわる話というのが面白くて、いつまでも忘れずにいたのです。」这一句,不太理解。
    
           忘れずにいた = 忘れていなかった ?
    
           若不同,区别在哪?
                      请教各位达人。多谢了。

离线丫头

只看该作者 沙发  发表于: 2011-08-11
忘れずにいた = 忘れないでいた。  没有忘记, 一直持续那个记着的状态.  

忘れていなかった。  就是单纯的"没有忘记"  有微妙的区别.

请参考.
花なら蕾の私の人生
この青春の始まりを、
悔いのないように大切にしたい
离线林林总总

只看该作者 板凳  发表于: 2011-08-12
丫头さん、谢谢你。"微妙”真的很微妙,有你的回答,感到微妙的温暖。