论坛风格切换切换到宽版
  • 2605阅读
  • 4回复

[翻译读解问题]クギを刺す 怎么翻译? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线woniu0410
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2011-02-15
クギを刺す 怎么翻译?
离线新宿龍義
馨りツユ

只看该作者 沙发  发表于: 2011-02-15
釘を刺すとは、あとで問題が起きないよう、あらかじめ念を押す。
贯通超连
新人导航(新手请阅读) 综合疑问区 关于日语输入法、快捷键等常见问题! 貫通無料ftp

一寸先は闇、振り返るそこも闇。
闇より暗い世界に、おれはいったいなにものだ?


别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田。
离线sun-ve

只看该作者 板凳  发表于: 2011-03-24
(釘をさしこんで固める意) 違約のないようにあらかじめ念をおす。「釘を打つ」とも。

防患未然

未雨绸缪

感觉跟原文还是有些差异,但是想不出比较好的翻译。
[ 此帖被sun-ve在2011-03-24 11:24重新编辑 ]
离线銀河

只看该作者 地板  发表于: 2011-03-24
釘を刺す=叮嘱妥当
その点は釘を刺しておいた。  那一点我已叮嘱妥当
离线小川朝子
只看该作者 4楼 发表于: 2011-04-16
敲定,定下来