论坛风格切换切换到宽版
  • 1719阅读
  • 0回复

提供Trados2009培训及翻译资源 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线lvyinghua
 
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2010-12-01
本公司采用会员制,只需要交纳一定的年费即可享受Trados2009的使用培训(国内尚无)和使用其它翻译资源(如Trados2009正版软件)。详情请致电或发邮件垂询。
电话:59001243
邮箱:trados@hctrans.com
联系人:郭/袁
地址:朝阳区建外SOHO西区18号楼1827室
公司简介
中文版
hCtrans(北京绿樱花翻译有限公司)是在中国最早与SDL公司结成合作伙伴的公司之一,主要从事以日文、英文、中文为主的各种语言的翻译业务。公司与日本的资深翻译公司“Gaibun Service Co., Ltd(株式会社外文)”关系深厚。多年来在说明书翻译、专利翻译、法律翻译领域积累了丰富经验。
hCtrans的理念是“鼎立支持梦想成为中国翻译家的有志之士”,搭建快速进入翻译领域的平台,为实现您的梦想提供CAT操作方法指导、提供海量术语数据库支持、不定时进行各专业领域翻译研讨会等为中国翻译事业的发展尽一份绵薄力。
公司以“高效、高质,高量地提供翻译服务”为信条,致力于为客户提供高品质、低价位的翻译服务。
hCtrans提供的译文既不是机器翻译也不是纯手工翻译,而是结合了两者优点的最佳译文。
日文版
hCtrans(北京緑櫻花翻訳有限公司)は中国で初めてSDL社のアドバンテージプラスパートナーとなった会社です。中英、日英を中心に、各種言語のマニュアル翻訳、ローカリゼーションを行っています。日本における中国語翻訳の老舗企業“Gaibun Service Co., Ltd”と深い関係を持ち、マニュアル翻訳のほか、特許翻訳、法務翻訳で高い評価を受けています。
hCtransは「中国における翻訳家志望者を支援する」ことをクレドとし、その夢を実現するために、CAT(翻訳支援ツール)の操作方法を指導し、ボランタリー経済をベースにして、中国翻訳業発展のために尽くしたいと思っています。
顧客に対しては、「短時間に大量の仕事をその品質を確保したうえで提供する」ことをサービスの信条とし、顧客が過度に高い費用をかけることなく、より良質の翻訳サービスを受けられるように努力しています。
hCtransの提供する訳文は、機械翻訳による訳文ではありません。トラドスという翻訳支援ツールにより、人間の知力に基づいて導きだされた最善の結果をデータベースとして「、漏れや読み間違いといった人為的ミスをなくしたうえで訳文を顧客に提供しています。
[ 此帖被lvyinghua在2010-12-02 09:03重新编辑 ]