论坛风格切换切换到宽版
  • 1376阅读
  • 2回复

[翻译读解问题]『というもの』『~~きや』 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线君影草
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2010-01-14
『新編日語教程』第3冊253ページ、摸擬試験の問題
例1: 彼女がこのクラスに入ってからというもの、雰囲気が一変した。
質問: ここの『というもの』は、期間が長いことを表していますか。でも、ちょっと変ですね。
例2: 手術後回復したかと思いきや、病状はまたしても悪化していった。
質問: ここの『きや』は、何ですか。口語だと思いますが、何の口語ですか。

よろしくお願いいたします。
离线totti250
大腸面包君

只看该作者 沙发  发表于: 2010-01-14
てからというもの 2级语法 自从……
と思いきや 1级语法 原以为……却……
人の一生は、重荷を負うて遠き道を行くが如し、急ぐべからず。不自由を常と思えば不足なし、心に望み起らば困窮したるときを思い出すべし。堪忍は無事長久の基、怒りは敵と思え、勝つことばかり知りて、負けることを知らざれば、害その身に至る。己を責めて人を責めるな、及ばざるは過ぎたるより勝れり。
离线freyja

只看该作者 板凳  发表于: 2010-01-14
是【てからというもの】而不是【というもの】
是【と思いきや】而不是【きや】
さらば~~