论坛风格切换切换到宽版
  • 1495阅读
  • 2回复

[翻译读解问题]关于「まで」和「に」的位置 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线yuki_tt
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2010-01-14
问个小问题:
努力してやっと目標にまで到着させる。
上面这个句子的「にまで」能不能用成「までに」呀?
离线totti250
大腸面包君

只看该作者 沙发  发表于: 2010-01-14
不能,までに是一个段落中的任何一点,这里都说了到达目标了,是终点了,就不是任何一点了,不能用までに了,呵呵
人の一生は、重荷を負うて遠き道を行くが如し、急ぐべからず。不自由を常と思えば不足なし、心に望み起らば困窮したるときを思い出すべし。堪忍は無事長久の基、怒りは敵と思え、勝つことばかり知りて、負けることを知らざれば、害その身に至る。己を責めて人を責めるな、及ばざるは過ぎたるより勝れり。
离线yuki_tt

只看该作者 板凳  发表于: 2010-01-14
哦,这样啊。
似乎明白了。多谢指点!