论坛风格切换切换到宽版
  • 1733阅读
  • 9回复

[翻译读解问题]取引先の担当者に紹介してもらい、名刺交換する [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-12-08
取引先の担当者に紹介してもらい、名刺交換する

这句话应该怎么理解呢?谁介绍谁呀?

是向客户负责人介绍,还是让别人把自己介绍给负责人呢?
离线连淋一夜

只看该作者 沙发  发表于: 2009-12-08
帮我介绍一下(把我介绍给对方),再交换一下名片。
离线享受日本

只看该作者 板凳  发表于: 2009-12-08
取引先の担当者に紹介してもらい、名刺交換する

经客户公司的负责人的介绍,交换名片
离线享受日本

只看该作者 地板  发表于: 2009-12-08
つまり、紹介するのは取引会社の担当者、 いま述べている人以外に第三者がいることね。

只看该作者 4楼 发表于: 2009-12-09
原帖由 享受日本 于 2009-12-8 21:14:00 发表 取引先の担当者に紹介してもらい、名刺交換する 经客户公司的负责人的介绍,交换名片


要是那样的话好像跟文章意思不大符合
文章是说主人公新进某公司,那个公司的头带他去见客户
离线连淋一夜

只看该作者 5楼 发表于: 2009-12-09
要是那样的话好像跟文章意思不大符合
文章是说主人公新进某公司,那个公司的头带他去见客户 [/quote]
-----------------------------------------------------------------------------------------

如果是这样,我翻的就很接近了。
离线suzumenoko

只看该作者 6楼 发表于: 2009-12-09
取引先の担当者に紹介してもらい、名刺交換する

この一文だけだと、2通りの意味に解釈できます。

1.经客户公司的负责人的介绍,交换名片
2.让别人把自己介绍给负责人,交换名片

なので、前後の文脈や場面から、どちらの意味なのか判断します。

>文章是说主人公新进某公司,那个公司的头带他去见客户

この場面から判断すると、2の意味でしょう。
公司的头把我介绍给客户负责人。

只看该作者 7楼 发表于: 2009-12-09
也就是说是:
取引先の担当者に紹介して もらい 和 取引先の担当者に 紹介してもらい
的区别吧?
谢谢楼上的解释
离线suzumenoko

只看该作者 8楼 发表于: 2009-12-09
原帖由 ウィザ-ド 于 2009-12-9 17:13:00 发表 也就是说是: 取引先の担当者に紹介して もらい 和 取引先の担当者に 紹介してもらい 的区别吧? 谢谢楼上的解释

そうです。そのとおり。
:2:

只看该作者 9楼 发表于: 2009-12-10
非常感谢! 膜拜~